| What's this I hear about Tony Soprano's mother, some accident? | Я что-то слышал про маму Тони Сопрано, какой-то несчастный случай? |
| It was obvious no-one was going to believe it was an accident. | Было понятно, что это не слишком похоже на несчастный случай. |
| And my father knew it was not an accident, but he pulled back because of Mary and me, because we were just kids. | И мой отец знал, что это не был несчастный случай, но он отступил из-за меня и Мери, потому что мы были детьми. |
| Ask her, is there anything that can point to an accident and not recklessness? | Спросите ее, нет ли чего-то, что укажет на несчастный случай, а не на неосторожность? |
| But stealing the plans for the missile defence program wasn't an accident, was it? | А кража планов программы ракетной обороны - тоже несчастный случай? |
| Or rather 39 years, 65 days and 4 hours in a company, and when I had an accident and couldn't work anymore they threw me a big party. | Или даже 39 лет, 65 дней и 4 часа в компании, и когда со мной случился несчастный случай и я не мог больше работать, они вышвырнули меня. |
| Means this is more than an accident, right? | Значит, это не несчастный случай, да? |
| And I... "An accident?" | А я ему: "Несчастный случай?" |
| No, it was... it-it was an accident. | Нет, это был... это был несчастный случай. |
| It's not an accident or a ghost. [Thunderclap] | Это не несчастный случай и не призрак. |
| What do you mean, some kind of accident? | Что значит "несчастный случай"? |
| "Jon was an accident..." | "с Джоном произошел несчастный случай". |
| Would you blame the accident on the poor conditions of the facility? | Был ли несчастный случай вызван нарушением техники безопасности на объекте? |
| Do you think they've had an accident? | Вы думаете, произошел несчастный случай? |
| Large employers have the possibility of opting for a limited excess system, which means that the employer is liable for each accident up to a certain limit and the amount excess of this is covered solely by the insurance. | Крупные наниматели имеют возможность выбирать систему ограниченного превышения, означающую, что наниматель несет ответственность за каждый несчастный случай до определенного предела, а расходы, превышающие этот предел, покрываются исключительно за счет страховки. |
| It is also of a political and moral nature, since it provides the perpetrators with a version of the facts that justifies their actions (confrontation, self-defence) or refutes evidence of their participation (suicide, accident). | Она имеет также политическую и моральную подоплеку, поскольку в этом случае выдвигается своя версия фактов, оправдывающих действия виновных (конфликтная ситуация, самооборона), или же полностью отвергается их участие в совершении преступлений (самоубийство, несчастный случай). |
| Would you believe me if I told you it was an accident? | Ты бы поверила, если бы я сказал, что это был несчастный случай? |
| We make it look like an accident, we clean up and we go, OK? | Представим это как несчастный случай, приберёмся здесь и свободны. |
| And it was a bona fide accident? | То есть это был обычный несчастный случай? |
| What if it turns out to be an accident? | А если всё-таки окажется, что это был несчастный случай? |
| Who knows, if he hadn't had the accident, he could have been Prime Minister. | Если бы не несчастный случай, ему бы открылся путь и во внутреннее управление. |
| And if he hadn't have had... an accident... odds are, you'd be in jail right now. | И если бы с ним... не произошёл несчастный случай... ты бы сейчас оказался в тюрьме. |
| This could've be a test, could've been an accident. | Слушайте, это могли быть испытания, мог быть несчастный случай. |
| What a coincidence that you were there when the accident happened! | Какое совпадение, что ты был поблизости, когда произошел несчастный случай! |
| Front desk, there's been a terrible accident in my room! | Консьерж. В моей комнате произошел несчастный случай. |