What's this I hear about Tony Soprano's mother, some accident? |
Я что-то слышал про маму Тони Сопрано, какой-то несчастный случай? |
It was obvious no-one was going to believe it was an accident. |
Было понятно, что это не слишком похоже на несчастный случай. |
And my father knew it was not an accident, but he pulled back because of Mary and me, because we were just kids. |
И мой отец знал, что это не был несчастный случай, но он отступил из-за меня и Мери, потому что мы были детьми. |
Ask her, is there anything that can point to an accident and not recklessness? |
Спросите ее, нет ли чего-то, что укажет на несчастный случай, а не на неосторожность? |
But stealing the plans for the missile defence program wasn't an accident, was it? |
А кража планов программы ракетной обороны - тоже несчастный случай? |
Or rather 39 years, 65 days and 4 hours in a company, and when I had an accident and couldn't work anymore they threw me a big party. |
Или даже 39 лет, 65 дней и 4 часа в компании, и когда со мной случился несчастный случай и я не мог больше работать, они вышвырнули меня. |
Means this is more than an accident, right? |
Значит, это не несчастный случай, да? |
And I... "An accident?" |
А я ему: "Несчастный случай?" |
No, it was... it-it was an accident. |
Нет, это был... это был несчастный случай. |
It's not an accident or a ghost. [Thunderclap] |
Это не несчастный случай и не призрак. |
What do you mean, some kind of accident? |
Что значит "несчастный случай"? |
"Jon was an accident..." |
"с Джоном произошел несчастный случай". |
Would you blame the accident on the poor conditions of the facility? |
Был ли несчастный случай вызван нарушением техники безопасности на объекте? |
Do you think they've had an accident? |
Вы думаете, произошел несчастный случай? |
Large employers have the possibility of opting for a limited excess system, which means that the employer is liable for each accident up to a certain limit and the amount excess of this is covered solely by the insurance. |
Крупные наниматели имеют возможность выбирать систему ограниченного превышения, означающую, что наниматель несет ответственность за каждый несчастный случай до определенного предела, а расходы, превышающие этот предел, покрываются исключительно за счет страховки. |
It is also of a political and moral nature, since it provides the perpetrators with a version of the facts that justifies their actions (confrontation, self-defence) or refutes evidence of their participation (suicide, accident). |
Она имеет также политическую и моральную подоплеку, поскольку в этом случае выдвигается своя версия фактов, оправдывающих действия виновных (конфликтная ситуация, самооборона), или же полностью отвергается их участие в совершении преступлений (самоубийство, несчастный случай). |
Would you believe me if I told you it was an accident? |
Ты бы поверила, если бы я сказал, что это был несчастный случай? |
We make it look like an accident, we clean up and we go, OK? |
Представим это как несчастный случай, приберёмся здесь и свободны. |
And it was a bona fide accident? |
То есть это был обычный несчастный случай? |
What if it turns out to be an accident? |
А если всё-таки окажется, что это был несчастный случай? |
Who knows, if he hadn't had the accident, he could have been Prime Minister. |
Если бы не несчастный случай, ему бы открылся путь и во внутреннее управление. |
And if he hadn't have had... an accident... odds are, you'd be in jail right now. |
И если бы с ним... не произошёл несчастный случай... ты бы сейчас оказался в тюрьме. |
This could've be a test, could've been an accident. |
Слушайте, это могли быть испытания, мог быть несчастный случай. |
What a coincidence that you were there when the accident happened! |
Какое совпадение, что ты был поблизости, когда произошел несчастный случай! |
Front desk, there's been a terrible accident in my room! |
Консьерж. В моей комнате произошел несчастный случай. |