| In this context, flag State implementation is paramount. | В данном контексте особое значение приобретает соблюдение действующих правил государствами флага. | 
| He stressed that the new setup must promote norms and ensure their implementation. | Оратор подчеркивает, что новые механизмы должны не только содействовать соблюдению норм, но и обеспечивать их соблюдение. | 
| Outcome-level results include adoption, strengthening and implementation of laws, policies and strategies to end all forms of violence against women and girls. | Результаты конечного уровня включают принятие, усиление и соблюдение законов, проведение политики и стратегий по прекращению всех форм насилия в отношении девочек и женщин. | 
| They must provide for implementation through education about the requirements and provide infrastructure to make registration accessible to all persons within their jurisdiction. | Они должны обеспечить соблюдение этих требований посредством информирования граждан об их существовании и создать, в пределах своей юрисдикции, инфраструктуру, позволяющую всем гражданам зарегистрировать брак. | 
| It examines implementation of the measures under different lights, drawing both on those incidents and on other information. | Группа рассматривает соблюдение мер с разных точек зрения, основываясь как на конкретных случаях, так и на другой информации. | 
| The organization exists to promote the development and implementation of international human rights law at all levels. | Организация осуществляет деятельность, направленную на поощрение развития и соблюдение международных стандартов в области прав человека на всех уровнях. | 
| It is the implementation of laws and safeguards which will have an impact in preventing torture and other ill-treatment. | На предупреждение пыток и другого жестокого обращения влияет именно соблюдение законов и осуществление мер защиты. | 
| The State Consumer Rights Protection Authority controls the implementation of the prohibitions on and requirements for the use of advertising. | Государственный орган по защите прав потребителей контролирует соблюдение запретов и требований, связанных с рекламой. | 
| Governments should ensure the implementation of such legislation, including at local levels. | Правительствам надлежит обеспечить соблюдение такого законодательства, в том числе на местном уровне. | 
| Encourage and monitor the implementation by business enterprises of the Guiding Principles on Business and Human Rights. | Поощрять и контролировать соблюдение коммерческими предприятиями Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. | 
| The State party should ensure strict implementation of the prohibition of torture and ill-treatment. | Государство-участник должно обеспечить строгое соблюдение запрета пыток и жестокого обращения. | 
| The Human Rights Defender systematically monitors the implementation of these provisions and other anti-discriminatory measures taken by sports associations. | Уполномоченный по правам человека систематически отслеживает соблюдение этих положений и других антидискриминационных правил, введенных спортивными федерациями. | 
| He now urges the Government to improve implementation at the national level of rights guaranteed at the international level. | Теперь правительству предлагается улучшить соблюдение на национальном уровне прав, гарантированных в международном плане. | 
| Establish performance indicators to forecast replacement needs and monitor their implementation; and | Ь) установить показатели результативности работы для прогнозирования потребностей в замене сотрудников и контролировать их соблюдение; | 
| It regularly includes for the Board's consideration proposals on how to reinforce the accountability of participants for their implementation of the principles. | В доклад регулярно включаются для рассмотрения Советом предложения относительно повышения подотчетности участников за соблюдение принципов Глобального договора. | 
| The proper implementation of the sanctions regime depends on Member States circulating the Consolidated List to all appropriate authorities. | Надлежащее соблюдение режима санкций зависит от распространения государствами-членами Сводного перечня среди всех компетентных органов. | 
| They, however, also stressed that there should be a focus on the implementation of the existing legislation. | Однако они подчеркнули, что упор следует сделать на соблюдение существующего законодательства. | 
| Although there are some laudable initiatives, the implementation of laws regarding oppression against women still remains weak. | Несмотря на ряд заслуживающих высокой оценки инициатив соблюдение законов, касающихся притеснения женщин, по-прежнему остается на низком уровне. | 
| Additionally, civil law tools are to be introduced in order to guarantee the implementation of these discrimination prohibitions. | Кроме того, в гражданском праве предполагается ввести в действие механизмы, гарантирующие соблюдение этих запретов на дискриминацию. | 
| Consequently, implementation of those rules enables Andorra to comply with appropriate, effective and necessary physical protection measures. | Соблюдение этих норм позволяет, таким образом, удовлетворять требования в отношении принятия надлежащих, эффективных и необходимых мер физической защиты. | 
| The co-operation between competent authorities ensures strict implementation of requirements of the international law binding Poland in this matter. | Строгое соблюдение требований международного права, которые являются для Польши в этом отношении обязательными, обеспечивается благодаря сотрудничеству между компетентными органами. | 
| The Government was responsible for the implementation of all articles of the Convention and must work transparently with women's organizations to achieve that goal. | Правительство несет ответственность за соблюдение всех статей Конвенции и должно гласно сотрудничать в достижении этой цели с женскими организациями. | 
| The partial implementation of the Law is contrary to introduction of rules for mandatory publishing of information and to transparency proclaimed by authorities at all levels. | Частичное соблюдение Закона противоречит установленным нормам обязательной публикации информации и обеспечение открытости, провозглашенной властями на всех уровнях. | 
| Yet, the key challenge is implementation of the law, in particular the need to treat returnees humanely. | Однако ключевой проблемой является соблюдение законов, в частности необходимость гуманного обращения с лицами, возвратившимися в страну. | 
| The implementation of legislation was the key to social development. | Ключом к социальному развитию является соблюдение законодательства. |