Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Implementation - Соблюдение"

Примеры: Implementation - Соблюдение
An important aspect of national reconciliation and a settlement in Afghanistan is the implementation of the sanctions regime pursuant to resolution 1267 (1999) and the three key basic principles. Важнейшими элементами национального примирения и афганского урегулирования по-прежнему остаются эффективное соблюдение санкционного режима, введенного резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности, и выполнение известной «триады» базовых принципов.
Governments, considering risks identified and political priorities, should provide for adequate and sufficient administrative capacities, resources and powers for market surveillance authorities to ensure implementation of the requirements set for products. Учитывая выявленные риски и первоочередные задачи политики, правительствам следует предусмотреть надлежащий и достаточный административный потенциал, ресурсы и полномочия для органов по надзору за рынком, с тем чтобы обеспечить соблюдение требований, предъявляемых к товарам.
(b) Monitor the implementation of the prohibition of corporal punishment in schools, including by investigating and taking appropriate action against perpetrators; Ь) контролировать соблюдение запрещения телесных наказаний в школах, в том числе посредством расследования и принятия надлежащих мер в отношении нарушителей;
The draft housing strategy aimed at facilitating the implementation of the right to housing; а) проекта жилищной стратегии, призванной обеспечить соблюдение права на жилье;
The documentary requirements of IAS 39 to secure hedge accounting were also much greater than United Kingdom companies were used to, adding to the cost of implementation. Документарные требования МСБУ 39 обеспечить бухгалтерский учет хеджевых операций также оказались намного масштабнее тех, к которым привыкли компании Соединенного Королевства, что сделало их соблюдение более обременительным.
The Chief of the Unit would be responsible for the analyses and performance monitoring of the implementation of asset control procedures, in accordance with United Nations policies. Начальник данной группы будет отвечать за анализ и соблюдение процедур контроля за активами в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций.
It must be replaced by a broader policy whereby standards implementation takes Kosovo in an orderly way from the present through future status discussions and into a wider regional and European integration process. Его следует заменить более широкой политикой, предусматривающей, что соблюдение стандартов позволит Косово плавно перейти из нынешнего состояния - через дискуссию о будущем статусе - к более широкому процессу региональной и европейской интеграции.
9.2 States should monitor the implementation of obligations concerning the right to water and sanitation, including by establishing or authorizing independent institutions such as human rights commissions or regulatory agencies to carry out monitoring activities in a manner that ensures full transparency and accountability. 9.2 Государствам следует контролировать соблюдение обязательств в отношении права на воду и санитарные услуги, в том числе путем создания независимых учреждений или выдачи таким учреждениям, в частности как Комиссии по правам человека или контрольные службы, разрешений для осуществления надзора в условиях прозрачности и подотчетности перед пользователями.
UNMIS would enforce the guidelines on quick-impact projects to expedite the implementation of projects and conduct an evaluation of its projects during the first quarter of 2010. МООНВС будет обеспечивать соблюдение руководящих принципов в отношении проектов с быстрой отдачей для ускорения их осуществления и проведет оценку своих проектов в первой половине 2010 года.
At the same time, member States have been helped in handling new, emerging issues or circumstances, e.g., linked with climate change or economic downturn, in order to prevent negative impacts on implementation and compliance. В то же время государствам-членам помогают решать новые проблемы или обстоятельства, связанные, например, с изменением климата или экономическим кризисом, чтобы предотвратить их негативное воздействие на осуществление и соблюдение.
For member States interested in the transition to a green economy, the implementation of and compliance with MEAs is promoted as an effective means for achieving the transition. Для государств-членов, заинтересованных в переходе к "зеленой" экономике, осуществление и соблюдение МПС является действенным способом успешного перехода.
He was given the latitude to continue his mission and to determine as far as he could go with changes in the timeframe for ensuring compliance with and implementation by all political actors of the Programme of Work. Ему была предоставлена свобода действий в продолжении своей миссии и в определении того, насколько далеко он может пойти в изменении графика, обеспечивая соблюдение программы работы и ее осуществление всеми политическими деятелями.
The report of the Secretary-General highlights the progress made in the implementation of resolution 1612 and its monitoring and reporting mechanism, including compliance with regard to ending the recruitment and use of children by armed groups in a number of countries. В докладе Генерального секретаря подчеркивается прогресс, достигнутый в осуществлении резолюции 1612, а также в деятельности механизма по наблюдению и отчетности, включая соблюдение положения о прекращении вербовки и использования детей вооруженными группировками в целом ряде стран.
The main tasks of the Human Relations Task Force were as follows: (a) facilitate implementation of the human resources measures emanating from the Executive Group report and (b) ensure compliance with the provisions of the United Nations Staff Regulations and Rules. Перед Целевой группой по отношениям с персоналом были поставлены следующие основные задачи: а) содействовать осуществлению мер в отношении людских ресурсов, вытекающих из доклада Исполнительной группы, и Ь) обеспечить соблюдение Положений и Правил о персонале Организации Объединенных Наций.
The improvement of important existing laws in aim at promoting social safety and the fundamental rights of the people have been put as high priority and processed as urgent matters in order to guarantee the effectiveness of law implementation to fight against terrorism. Совершенствование важного действующего законодательства, направленного на укрепление социальной защищенности и соблюдение основных прав населения, было определено в качестве первоочередной задачи, не терпящей отлагательства, с целью гарантировать эффективность правоприменения в борьбе с терроризмом.
The first level is the respect for participatory rights nationally, acknowledging the fact that many policy positions and priorities are set domestically and implementation of global rules and policies also occurs nationally. Первый уровень - это соблюдение прав на участие в национальных масштабах и признание того факта, что многие программные установки и первоочередные задачи определяются самими странами, а осуществление глобальных норм и политики также происходит на национальном уровне.
There is no single prescriptive implementation of the principle of free, prior and informed consent, as this necessarily requires respect for history, cultures and institutions of the peoples concerned. Какой-либо одной предписанной процедуры осуществления принципа свободного, предварительного и осознанного согласия не существует, поскольку его соблюдение обусловливает необходимость уважения истории, культуры и институтов тех или иных народов.
Approaches should include adoption and consistent enforcement of anti-trafficking legislation in line with international instruments to which States are party, as well as the implementation of policy measures aimed at preventing trafficking, punishing offenders and protecting victims. Рекомендуемые подходы должны предусматривать принятие и неукоснительное соблюдение законодательства о борьбе с торговлей людьми в соответствии с международными документами, участниками которых являются те или иные государства, а также осуществление директивных мер, направленных на предотвращение торговли людьми, наказание правонарушителей и защиту пострадавших лиц.
One of the main principles of the Act, as stated in article 2.3, is the obligation to respect equality between men and women in the implementation of government youth policy. Один из основных принципов закона как указано 2.3 статье, является обязательное соблюдение равенства женщин и мужчин при осуществлении государственной молодёжной политики.
However, the fact that compliance had not yet been achieved merited continued action by the Committee and the need for further encouragement to Norway to complete its implementation measures. Однако поскольку соблюдение обязательств пока еще так и не обеспечено, Комитет по-прежнему должен уделять соответствующее внимание этому вопросу, а также необходимости дальнейшего поощрения Норвегии в деле окончательной реализации мер по осуществлению ее обязательств.
We are equally supportive of the organization that is ensuring the implementation of the CWC and of compliance with its demands, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). Мы также поддерживаем организацию, которая обеспечивает соблюдение КХО и выполнение всех ее требований, - Организацию по запрещению химического оружия (ОЗХО).
On a practical level it is suggested that the Security Council could further facilitate the implementation and administering of sanctions by developing greater clarity and uniformity of language and technical terminology in its resolutions. В практическом плане Совету Безопасности рекомендуется обеспечить большую четкость и единообразие формулировок и технических терминов, используемых в его резолюциях, что облегчит соблюдение и применение санкций.
However, it is concerned that insufficient resources have been allocated in order to enable it to effectively carry out the mandate and monitor the implementation of the Convention throughout the country. Вместе с тем он испытывает обеспокоенность в связи с недостаточностью выделяемых Управлению ресурсов, с тем чтобы позволить ему эффективно выполнять свой мандат и осуществлять контроль за соблюдение Конвенции в масштабах всей страны.
Those problems are numerous, multidimensional and challenging: conflict prevention, peacekeeping, peace-building, disarmament, demobilization and reintegration, as well as the implementation of sanctions, to name a few. Эти проблемы многочисленны, многосторонни и сложны: среди них можно, в частности, назвать предупреждение конфликтов, поддержание мира, миростроительство, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, а также соблюдение санкций.
Therefore, the Unit will monitor and report on the implementation of these endorsed procedures, in particular with regard to the requirement for specific actions to be taken by legislative organs on each of the relevant recommendations addressed to them. Поэтому Группа будет контролировать соблюдение этих утвержденных процедур и сообщать об этом, в частности, в отношении требования о принятии директивными органами конкретных мер по каждой из адресованных им рекомендаций.