Legislative and regulatory gaps, as well as lack of implementation and enforcement of legislation and regulations, perpetuate de jure as well as de facto inequality and discrimination, and in a few cases, new laws discriminating against women have been introduced. |
Законодательные и нормативные пробелы, а также недостаточное выполнение и соблюдение законодательства и установлений де-юре и де-факто закрепляют неравенство и дискриминацию, и в некоторых случаях были приняты новые законы, имеющие дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
The State Environmental Inspectorate, which operates within the MEPP, supervises the implementation of laws and other acts, as well as enforcement of and compliance with the conditions stipulated in individual permits. |
Государственная природоохранная инспекция, функционирующая в рамках МОСТП, контролирует осуществление законов и других правовых актов, а также контролирует выполнение и соблюдение условий, предусмотренных в индивидуальных разрешениях. |
Mrs. Ogata (United Nations High Commissioner for Refugees) said that implementation of, and respect for, the Convention, which should be universally ratified, were a prerequisite for refugee protection. |
Г-жа ОГАТА (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) говорит, что, по ее мнению, для того чтобы решить проблему защиты беженцев, надо обеспечить применение и соблюдение Конвенции, которая должна быть ратифицирована всеми государствами. |
In that context, she welcomed the signing of the Sharm el-Sheikh memorandum and the first positive steps towards implementation of that agreement and she encouraged full and timely compliance with the letter and spirit of commitments made under the peace process. |
В этом контексте она приветствует подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума и первые позитивные шаги в направлении осуществления этого соглашения, а также призывает обеспечить полное и своевременное соблюдение буквы и духа обязательств, взятых в рамках мирного процесса. |
Once the reserve is fully funded, the Office intends to plan its project implementation activities, including the fee income it earns on projects, so as to maintain the principle of self-financing. |
После того как резерв будет в полной мере обеспечен финансовыми ресурсами, УОПООН намерено планировать свою деятельность по осуществлению проектов, в том числе поступления в виде сборов за осуществление проектов, таким образом, чтобы обеспечить соблюдение принципа самофинансирования. |
They reaffirm the need for scrupulous compliance with the agreements already concluded, including the implementation of all three stages of further redeployment in accordance with the commitments given and the observance of all the deadlines set by the Interim Agreement. |
Они вновь подчеркнули необходимость тщательного соблюдения уже заключенных соглашений, включая осуществление всех трех этапов дальнейшей передислокации в соответствии с данными обязательствами и соблюдение всех сроков, предусмотренных во Временном соглашении. |
The implementation and regulation of the Agreements will be the responsibility of the newly established Croatian-Bosnian Inter-state Council for Cooperation, which will also be tasked with making recommendations to both Croatian and Federation institutions. |
За осуществление и соблюдение соглашений будет нести ответственность недавно созданный Хорватско-Боснийский межгосударственный совет по вопросам сотрудничества, который будет также выносить рекомендации учреждениям как Хорватии, так и Федерации. |
In the implementation of this decree the Committee requests the Government to ensure its compliance with the terms of the Covenant and to take full account of the recommendations contained in these concluding observations. |
Комитет просит, чтобы в ходе осуществления этого указа правительство обеспечило соблюдение положений Пакта, а также в полной мере учитывало рекомендации, содержащиеся в настоящих заключительных замечаниях. |
One suggestion was that the draft Uniform Rules should respect the principles of technology and implementation neutrality, and that the drafting of Variant B did not accord with these principles. |
Было высказано мнение, что в проекте единообразных правил необходимо обеспечить соблюдение принципов нейтралитета с точки зрения применяемых технологических средств и методов имплементации и что формулировки варианта В не соответствуют этим принципам. |
A roadmap proposed for protection comprises, inter alia, a legal framework, organizational capacities, prevention, implementation of sanctions and prohibitions, inclusion of protection in peacekeeping mandates and ending the commercial exploitation of conflicts. |
Предлагаемым планом действий по обеспечению защиты мирных граждан, среди прочего, предусматривается: создание правовых основ и организационных потенциалов, предотвращение конфликтов, установление и соблюдение санкций и запретов, включение задач защиты гражданского населения в мандаты миротворческих миссий и пресечение коммерческой эксплуатации конфликтов. |
It is obvious that any decision on the future status of Kosovo should guarantee the further implementation of the democratic standards and full respect for human rights and the rights of all ethnic Kosovo groups. |
Очевидно, что решение вопроса о будущем статусе Косово должно гарантировать дальнейшее осуществление демократических стандартов и полное соблюдение прав человека и прав всех этнических групп Косово. |
Increases in customs revenue of between 20 per cent and 30 per cent are not uncommon following implementation of an ASYCUDA project, one reason being that it makes it easier for agents to keep abreast of, and thus enforce, frequently changing customs tariffs and regulations. |
Нередко после осуществления проекта АСОТД таможенные поступления возрастали на 20-30%, что объясняется отчасти тем, что работникам таможенных органов становится легче следить за часто изменяющимися таможенными тарифами и правилами и таким образом обеспечивать их соблюдение. |
The Lithuanian system of import, transit and export control of strategic goods guarantees the implementation of UN Security Council resolutions, and compliance with the criteria of EU Code of Conduct on Arms Exports as well as other provisions of international export control regimes. |
Литовская система контроля за импортом, транзитом и экспортом стратегических товаров гарантирует осуществление резолюций Совета Безопасности ООН и соблюдение критериев Кодекса поведения ЕС в отношении экспорта оружия, а также других положений международно-правовых документов, устанавливающих режимы экспортного контроля. |
States Parties to international humanitarian law treaties have a legally binding commitment to adopt national implementation measures and, specifically, national legislation, so as to be in a position to respect and ensure respect for the law in all circumstances. |
Государства - участники международных договоров в области международного гуманитарного права несут закрепленное юридически обязательство принимать национальные меры по осуществлению и, если говорить конкретно, национальное законодательство, с тем чтобы быть в состоянии соблюдать и обеспечивать соблюдение норм данного права при любых обстоятельствах. |
It took note of the steps taken by the finance ministers and the governors of financial institutions and central banks to define the economic convergence criteria required for the success of monetary union and to establish a timetable for implementation of the programme. |
Он принял к сведению шаги, предпринятые министрами финансов и управляющими финансовых учреждений и центральных банков в связи с разработкой стандартных показателей работы для целей необходимой экономической аппроксимации, чтобы обеспечить успех работы Союза и соблюдение графика осуществления программы. |
The most prevalent underlying cause of inadequate control is weakness in offices' implementation of established procedures, which indicates a general need for continued improvements in staff awareness and skills in the application of procedures and increased attention to quality control by management. |
Среди основных причин отсутствия надлежащего контроля наиболее распространенной является плохое соблюдение отделениями установленных процедур, что свидетельствует об общей необходимости в постоянном повышении информированности персонала и уровня его квалификации в отношении применения таких процедур и в усилении внимания к обеспечению качественного контроля со стороны руководства. |
With regard to the Terrorism Act of 19 December 2003, she wished to know how terrorism was defined under Belgian law, and whether the implementation of article 15 of the Covenant in its entirety was provided for. |
В связи с Законом о терроризме от 19 декабря 2003 года выступающая интересуется определением терроризма в соответствии с бельгийским законодательством, а также тем, предусматривается ли при этом соблюдение в полном объеме положений статьи 15 Пакта. |
Regular inspections can ensure the adequate implementation of the above-mentioned safeguards against torture, create a strong deterrent effect and provide a means to generate timely and adequate responses to allegations of torture and ill-treatment by law enforcement officials. |
Регулярные инспекции могут обеспечивать надлежащее соблюдение вышеупомянутых гарантий против пыток, создавать сильный сдерживающий эффект и обеспечивать средства для своевременного и адекватного реагирования на утверждения о пытках и плохом обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
The Heads of State and Government called for full and balanced implementation of the three pillars of the Non-Proliferation Treaty (NPT): nuclear disarmament, non-proliferation and peaceful nuclear cooperation. |
Призываем обеспечить полное и сбалансированное соблюдение всех трех ключевых положений Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), касающихся разоружения, нераспространения и сотрудничества в области мирной ядерной деятельности. |
Such omissions include the failure to adopt or revise legislation and other provisions, inadequate implementation of laws and other regulations and insufficient provision of material, technical and human resources and capacities to identify, prevent and react to violence against children. |
К таким недостаткам могут относиться неспособность принять или пересмотреть законодательные или другие положения, недостаточное соблюдение законов и других правил и недостаточное выделение материальных, технических и людских ресурсов и мощностей для выявления, предупреждения и реакции на насилие в отношении детей. |
Ensure the effective implementation of the 2001 Children's Act which outlaws FGM for girls under 18 years, as well as prosecution and punishment of perpetrators of this practice; |
а) обеспечивать эффективное соблюдение Закона о детях 2001 года, который объявляет вне закона КЖПО в отношении девочек моложе 18 лет, а также уголовное преследование и наказание лиц, занимающихся этой практикой; |
(a) Ensure the effective implementation of the newly adopted law and introduce effective prevention measures, and timely prosecution and punishment of traffickers; |
а) обеспечить эффективное соблюдение недавно принятого закона и ввести эффективные превентивные меры и практики своевременного преследования и наказания лиц, занимающихся торговлей людьми; |
In that regard, only adherence to the norms and principles of international law, specifically the ratification and implementation of the Helsinki Convention of 1992 by the Kura river riparian States could enhance the prospects for dialogue at the intergovernmental level. |
В этой связи только соблюдение норм и принципов международного права, - говоря конкретно, только ратификация и осуществление Хельсинской конвенции 1992 года прибрежными государствами бассейна реки Куры, - может расширить перспективы диалога на межправительственном уровне. |
In this respect, my delegation fully endorses initiatives by United Nations bodies, particularly the International Maritime Organization and the Food and Agriculture Organization, aimed at strengthening the capacity of flag States in implementation and enforcement. |
В этой связи наша делегация всецело одобряет инициативы различных органов Организации Объединенных Наций, особенно Международной морской организации и Продовольственной и сельскохозяйственной организации, нацеленные на повышение способности государств флага обеспечивать соблюдение и выполнение Конвенции. |
We understand that the best way to celebrate the tenth anniversary of the Convention's entry into force is to comply with it and with the many subsequent instruments that we have accepted to ensure its implementation. |
На наш взгляд, наилучший способ отметить десятую годовщину вступления Конвенции в силу - это обеспечит соблюдение ее положений и многочисленных последующих документов, которые мы приняли для осуществления Конвенции. |