Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Implementation - Соблюдение"

Примеры: Implementation - Соблюдение
Efforts were being made to ensure that the remaining 11 states adopted the Act, that adequate resources were allocated for its implementation and that the judiciary received capacity training to enforce it. Предпринимаются шаги для обеспечения того, чтобы этот Закон приняли к исполнению и оставшиеся 11 штатов, чтобы на его осуществление выделялись достаточные ресурсы и чтобы судебные органы были укомплектованы прошедшим соответствующую подготовку персоналом, способным обеспечивать соблюдение его положений.
In our view, it is the viability of the non-proliferation regime and the continued adherence of the States parties that, first and foremost, create the necessary conditions for the successful implementation of the strengthened review process of the Treaty. С нашей точки зрения, именно жизнеспособность этого режима нераспространения и его соблюдение государствами-участниками создают необходимые условия для успешного осуществления усиленного процесса рассмотрения действия Договора.
The Committee recommends that the State party consider defining a child rights policy, based upon a rights-based approach to implementation of the Convention, and that a single State mechanism be provided with responsibility for the coordination of the Convention's implementation. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о выработке такой политики в области прав ребенка, в основу которой был бы положен подход к осуществлению Конвенции, ориентированный на соблюдение таких прав, и возложить на единый государственный механизм ответственность за координацию осуществления Конвенции.
Furthermore, Rwanda provided examples of the successful implementation of the provision under review. Sierra Leone indicated partial compliance with the provision under review and reported the establishment of the Anti-Corruption Commission, tasked with the enforcement of anti-corruption laws and the implementation of preventive policies and measures. Сьерра-Леоне отметила частичное соблюдение рассматриваемого положения и сообщила об учреждении Комиссии по противодействию коррупции, которой поручено обеспечивать соблюдение антикоррупционного законодательства и осуществление политики и мер по предупреждению коррупции.
Through intensive implementation of the measures of prevention and control mechanisms for prevention of corruption in police, the implementation and compliance with the Code of Ethics of the police is monitored, and the internal control of the police is strengthened and supported. Благодаря активному осуществлению мер по предупреждению коррупции в полиции и механизмов борьбы с нею контролируется соблюдение Кодекса полицейской этики и укрепляется и поддерживается внутренний контроль полиции.
Among its conclusions was the reaffirmation of the conviction that the full and effective implementation of the Treaty and the non-proliferation regime in all its aspects play a vital role in the promotion of international peace and security. Строгое соблюдение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний имеет огромное значение для обеспечения международной безопасности и позволит постепенно и систематически продвигаться к освобождению мира от ядерной угрозы.
In an unprecedented step, and for the first time, the Act provides for the appointment of a Minister for Security Affairs to be responsible for the proper implementation of the Act before the Council of Ministers and before the National Assembly. Беспрецедентным по своему значению можно назвать тот факт, что впервые упомянутым Законом предусматривается должность министра по делам безопасности, отвечающего за надлежащее соблюдение Закона перед Советом министров и Национальной ассамблеей.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to closely monitor the design, build and deployment of the different phases of Umoja, as approved by the Assembly in its resolution 67/246, and ensure strict management of the implementation timetable and costs of the project. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря внимательно отслеживать положение дел с осуществлением проекта на различных этапах разработки, сборки и внедрения системы «Умоджа», одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 67/246, и обеспечить неукоснительное соблюдение графика осуществления проекта и управление расходами по проекту.
I should like to pay a special tribute to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the enormous energy that he has expended with such foresight and courage to ensure the implementation of the principles and the realization of the objectives of the Charter of our Organization. Я хотел бы особенно воздать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его неутомимые усилия, которые он прилагает с присущей ему дальновидностью и мужеством, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципов и реализацию целей Устава Организации Объединенных Наций.
(q) Accession by CEEAC member States to and their strict implementation of the conventions on arms limitation and the banning of landmines. Присоединение государств - членов Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) к конвенциям об ограничении оружия и запрещении мин и строгое соблюдение ими этих конвенций.
In dealing with the threats posed by the implacable extremists, the ongoing and uncompromising struggle against them and the strict implementation of the Council's sanctions regime against members of the Taliban and Al-Qaida are of particular importance. В условиях возрастающей угрозы со стороны непримиримых экстремистов особую актуальность приобретает продолжение бескомпромиссной борьбы с ними и строгое соблюдение введенного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций санкционного режима в отношении деятелей «Талибана» и «Аль-Каиды».
In addition to adopting domestic legislation preventing direct and indirect discrimination against minority women and girls, Governments should ensure the implementation of such legislation and that adequate penalties exist for acts of discrimination. Правительствам следует не только принять законодательство, пресекающее прямую и косвенную дискриминацию в отношении женщин и девочек из числа меньшинств, но и обеспечить его соблюдение и наличие адекватных наказаний за акты дискриминации.
The implementation of a comprehensive environmental management system is essential to any organization with respect to its assuring itself of its compliance with a stated environmental policy and its being able to demonstrate such compliance to others. Внедрение всеобъемлющей системы рационального природопользования имеет важное значение для любой организации, поскольку эта система позволяет обеспечить соблюдение установленных экологических норм и демонстрировать факт такого соблюдения внешним сторонам.
The strengthening, implementation and verification of norms relating to human rights, as well as the promotion of democracy and the concept of a State based upon the rule of law, are all priority areas of Switzerland's international commitment. Укрепление, контроль и соблюдение норм, относящихся к области прав человека, равно как и содействие демократии и концепции правового государства, - все это приоритетные области международных обязательств Швейцарии.
In cases when a foreign subject is apprehended, in accordance with the Constitution of the Republic of Macedonia, it is necessary that the conditions for extradition are fulfilled (cited in the section elaborating the implementation of article 3 of the Convention). В соответствии с Конституцией Республики Македонии в случаях задержания иностранцев необходимо соблюдение требований в отношении выдачи (эти требования изложены в разделе, посвященном осуществлению статьи З Конвенции).
I have come here to call on the Council to ensure greater and more resolute respect for the United Nations Charter and strict compliance with Security Council resolution 1244 on Kosovo and Metohija and its implementation. Я прибыл сюда, чтобы призвать Совет обеспечить более широкое и более строгое соблюдение положений Устава и резолюции 1244 Совета Безопасности по Косово и Метохии и ее осуществление.
Any person who has been or is being expelled is entitled to respect for his or her fundamental rights and all other rights the implementation of which is required by his or her specific circumstances. Любое высланное или высылаемое лицо имеет право на соблюдение своих основных прав, а также всех прочих прав, реализация которых обусловлена его специфическим положением.
The material also defines implementation principles: the principle of solidarity, lawfulness, partnership, complexity, systemic approach and permanent sustainability, respecting regional and sub-ethnic characteristics, observing the principle of gender equality, and the principle of responsibility and predictability. В ней также определены принципы ее осуществления: солидарность, законность, партнерство, понимание сложности поставленных задач, системный и долговременный подход, учет региональных и субэтнических особенностей, соблюдение принципов гендерного равенства, ответственности и предсказуемости.
Heloisa Covolan (Corporate Social Responsibility Manager, Itaipu Binacional) noted slow implementation of the corporate responsibility to respect human rights in Brazil, and welcomed the translation of the Guiding Principles into Portuguese. Элоиза Коволан (сотрудник, ответственный за вопросы корпоративной социальной ответственности, компания "Итайпу бинасиональ") отметила медленные темпы осуществления принципа ответственности корпораций за соблюдение прав человека в Бразилии и приветствовала перевод Руководящих принципов на португальский язык.
The Committee regrets that the State party has not provided specific data on the ethnic composition of the population, and recalls that such information is necessary to assess the practical implementation of the Convention. Комитет, считая, что не существует стран, свободных от расовой дискриминации, напоминает государству-участнику, что в соответствии с Конвенцией предусмотрено принятие законодательных, судебных, административных и других мер, направленных на соблюдение ее положений, даже в условиях явного отсутствия проявлений расовой дискриминации.
The Committee should give its consideration to substantive matters, such as the extent of compliance with the terms of the Treaty, the successes achieved, the shortcomings that had been identified and the obstacles to future progress and implementation of resolutions aimed at strengthening the review process. Комитет должен рассматривать вопросы по существу, такие, как соблюдение положений Договора, достигнутые успехи, недостатки, которые были выявлены, препятствия на пути к прогрессу в будущем и осуществление резолюций, направленных на укрепление процесса рассмотрения.
Effective implementation can also help ensure that materials, technologies and expertise that could help terrorists to create and use chemical weapons do not fall into the wrong hands. Осуществление и соблюдение на национальном уровне имеют решающее значение, поскольку именно на этом уровне принимаются меры по предотвращению распространения и недопущению получения террористами доступа к этим ужасным видам оружия.
The implementation of the system ensures control of migration process at the state borders, observance of the terms of staying for foreign citizens and stateless persons, prevention and counteraction of illegal migration and illegal human trafficking. Внедрение данной системы позволяет осуществлять контроль за миграционным процессом на государственной границе, обеспечивать соблюдение условий пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства, предупреждать незаконную миграцию и торговлю людьми и вести борьбу с этим явлением.
Full and strict adherence to and implementation of those agreements, the non-proliferation of other weapons of mass destruction, the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the conclusion of an arms trade treaty must remain the top priorities of the international disarmament agenda. Полное и строгое соблюдение и осуществление этих соглашений, нераспространение других видов оружия массового уничтожения, скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и заключение договора о торговле оружием должны оставаться приоритетными пунктами международной повестки дня в области разоружения.
Those proposals were supported by non-governmental organizations and experts, including Committee members, who stated that the consideration of a communication should not be closed until satisfactory implementation of a friendly settlement, and that such settlement must ensure respect for the rights set forth in the Convention. Указанные предложения были поддержаны неправительственными организациями и экспертами, включая членов Комитета, которые заявили, что рассмотрение сообщения не должно прекращаться до тех пор, пока не будут выполнены условия дружественного урегулирования, и что такое урегулирование должно обеспечивать соблюдение прав, предусмотренных Конвенцией.