This article has ensured the implementation of any legal provision that makes it necessary to grant contractual terms to the other party, together with the legal consequences of doing so. |
Данная статья обеспечивает соблюдение всех норм права, требующих ознакомления другой стороны с условиями договора, а также с его юридическими последствиями. |
Similarly, medical labour inspectors work alongside other inspectors to monitor the implementation of legislation relating to occupational health and the protection of workers' health of the Labour Code). |
Кроме того, врачи трудовой инспекции контролируют совместно с ее инспекторами соблюдение законодательства, касающегося гигиены труда и защиты здоровья трудящихся. |
There can be no doubt that the implementation of the NPT and the CTBT will help in a concrete way towards achieving a safe world free of nuclear weapons. |
Не может быть сомнений в том, что соблюдение ДНЯО и ДВЗЯИ будет способствовать построению мира, свободного от ядерного оружия. |
For this reason, Greek legislation, policy and practice on minority issues are oriented towards the strict implementation of modern human rights standards to the benefit of members of such groups. |
По этой причине греческое законодательство, политика и практика ориентированы на строгое соблюдение современных стандартов в области прав человека в интересах членов таких групп. |
In order to ensure that there is no gender-based discrimination, political parties shall, with the participation of women, adopt internal policies on gender equity, the implementation of which shall be overseen by the Supreme Electoral Tribunal. |
Для того чтобы гарантировать недискриминацию по признаку пола, политические партии проводят, при участии женщин, политику гендерного равноправия, соблюдение которой контролирует Верховный электоральный суд. |
The Ministry of Labour has set up a working group whose task is to make proposals for expanding the scope of the Ombudsman's activities to cover supervision and promotion of the implementation of the principle of non-discrimination towards all ethnic minorities. |
Министерство труда образовало рабочую группу для выработки предложений о расширении сферы деятельности омбудсмена, который, кроме того, должен контролировать и стимулировать соблюдение принципа недискриминации применительно ко всем этническим меньшинствам. |
Respect for and ensuring respect for international humanitarian law must therefore be a key element in the implementation of civilian-protection mandates by United Nations peacekeeping missions. |
Поэтому соблюдение и обеспечение соблюдения норм международного гуманитарного права должны стать важнейшим элементом выполнения миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций мандатов, связанных с защитой гражданских лиц. |
These included the prevalence of central, independent authorities charged with monitoring the implementation of asset-declaration requirements and the increasing use of information technology tools to carry out those tasks. |
К их числу относятся, в частности, создание центральных независимых органов, несущих ответственность за соблюдение требований о представлении деклараций об активах, и более широкое использование информационных технологий для выполнения этих задач. |
Effective implementation of a nuclear-weapon-free-zone agreement requires a system of verification to ensure that all States involved, zonal States as well as extra-zonal States, comply with their obligations. |
Для эффективного осуществления соглашения о зоне, свободной от ядерного оружия, необходима система контроля, которая обеспечивала бы соблюдение всеми заинтересованными государствами - как в пределах зоны, так и вне ее - своих обязательств. |
b. Gender equality and equity in decision-making, resource-allocation and programme design and implementation; |
Ь) соблюдение принципов равенства и равноправия мужчин и женщин в принятии решений, распределении ресурсов, а также разработке и осуществлении программ; |
This situation is mainly due to compliance with existing regulations by the largest polluters, limited implementation of new environmental legislation and less stringent enforcement. |
Это обусловлено главным образом позицией наиболее крупных загрязнителей, которые обеспечивают соблюдение действующих нормативных положений, снижением активности в деле принятия новых природоохранных законов и ослаблением жесткости режима их применения. |
In our view, as an indispensable part of that conclusion, States parties must agree to hold more frequent meetings so as to improve the implementation of the Convention, reinforce compliance and strengthen accountability. |
В качестве незаменимой части такого исхода мы рассматриваем договоренность об учащении совещаний государств-участников с целью улучшить осуществление Конвенции, усилить соблюдение и укрепить отчетность. |
To ensure that the interests of the State, society and individuals are respected in the implementation of programmes and measures relating to migration; |
соблюдение интересов государства, общества и людей в реализации миграционных программ и мероприятий; |
The more the implementation of the Agreed Framework was delayed (reactor construction was picking up very slowly), the more safeguards compliance would also be delayed. |
Чем больше откладывается осуществление согласованных рамок (строительство реактора ведется крайне низкими темпами), тем позднее удастся обеспечить соблюдение гарантий. |
In a wider sense, these amendments also aim at strengthening flag State implementation, port State control and the role of management. |
В более широком смысле эти поправки направлены также на более строгое соблюдение правил государством флага, усиление контроля со стороны государства порта и повышение роли управления. |
In Eastern Europe, UNHCR assisted the governments in bridging the gap between legislation which is now in place in most countries and its proper implementation, thus strengthening the quality of asylum. |
Работая в Восточной Европе, УВКБ помогало правительствам соответствующих стран обеспечить надлежащее соблюдение имеющихся в большинстве из них правовых норм, способствуя тем самым повышению качества предоставляемого убежища. |
Therefore, the implementation of the ECOWAS Moratorium and similar regional initiatives should be seen in the context of continued collaboration between ECOWAS and arms-manufacturing States. |
Поэтому соблюдение установленного ЭКОВАС моратория и осуществление аналогичных региональных инициатив следует рассматривать в контексте сотрудничества между ЭКОВАС и государствами, которые занимаются производством оружия. |
The implementation of the charters is monitored by a PO-PSM assessment team, which audits, among other things, gender mainstreaming and considerations in the employment of LGAs. |
Соблюдение этих уставов контролируется группой КПУГС по оценке, которая контролирует, помимо прочего, обеспечение учета гендерных факторов и соображений при формировании состава местных органов власти (МОВ). |
This service provides the possibility for the inmates to communicate directly with this organization for the protection of legally recognized rights, by increasing the level of commitment from the prison and pre-detention administration and institutions fro the strict implementation of the law in their treatment. |
Эта услуга обеспечивает заключенным возможность прямого сообщения с данной организацией в целях защиты признаваемых законом прав, повышая уровень ответственности сотрудников и администрации тюрем и центров предварительного содержания под стражей за строгое соблюдение требований закона при обращении с заключенными. |
UNIDO is also developing a programme for the demonstration of viability and removal of barriers that impede adoption and effective implementation of available, environmentally sound non-combustion technologies for re-utilizing mixed plastic waste, including polyvinyl chloride (PVC) to avoid generation of unintentional POPs. |
Кроме того, ЮНИДО разрабатывает программу, призванную продемонстрировать возможность и на-дежность устранения барьеров, сдерживающих внед-рение и эффективное соблюдение имеющихся эколо-гически безопасных технологий вторичного использо-вания смесей пластмассовых отходов без сжигания, в том числе ПВХ, во избежание непреднамеренного образования СОЗ. |
It urges the State party to introduce gender-sensitization and training programmes for law-enforcement, judicial and health personnel and others responsible for the implementation of legislation, so that women's de facto enjoyment of equality will be guaranteed. |
Он настоятельно призывает государство-участника внедрять программы подготовки кадров с особым упором на гендерных вопросах, рассчитанные на сотрудников правоохранительных органов, судов и системы здравоохранения, а также других работников, отвечающих за соблюдение законодательства, с тем чтобы можно было гарантировать фактическое равенство женщин. |
Strict implementation of Know Your Customer rules by banks, NBFIs and DNFPBs would make it harder for listed individuals and entities to use their current identities, as well as help to expose forged or false ones. |
Строгое соблюдение правила «знай своего клиента» банками, небанковскими финансовыми учреждениями и нефинансовыми организациями и специалистами помешало бы физическим и юридическим лицам, включенным в перечень, использовать свои нынешние идентифицирующие данные, а также помогло бы выявлять случаи фальсифицирования таких данных. |
Governments should significantly increase their political and financial commitment to the water, sanitation and human settlements sectors, taking a poverty and rights-based approach with defined criteria for implementation. |
Правительства должны значительно расширить свою политическую и финансовую поддержку этого сектора путем применения подхода, ориентированного на сокращение масштабов нищеты и соблюдение прав, и четких критериев деятельности. |
Such a move would strengthen the implementation of the provisions of the Charter and confirm the importance of not resorting to the use of force except within the framework of international law. |
Это позволит обеспечить более строгое соблюдение положений Устава и подтвердит важное значение неприменения силы за исключением случаев ее применения, предусмотренных нормами международного права. |
There are risks in meeting the implementation target of 2012, in particular with regard to the capacity of the country office network to comply with the rigorous new processes and standards required under IPSAS. |
Некоторые факторы, в частности ограниченная способность сети страновых отделений обеспечить соблюдение жестких требований, налагаемых новыми процессами и стандартами, закрепленными в МСУГС, угрожают сорвать переход на Международные стандарты в установленные сроки в 2012 году. |