Ensure compliance with embargoes and implementation of targeted sanctions; |
Обеспечивать соблюдение эмбарго и выполнение целевых санкций. |
This requires balanced implementation of all three pillars of the NPT and for all parties to live up to the spirit and letter of their respective commitments. |
Для этого требуется сбалансированное осуществление всех трех элементов ДНЯО и соблюдение всеми сторонами духа и буквы своих соответствующих обязательств. |
While all parties indicating full compliance with the provision under review also cited or quoted relevant legislation, only Azerbaijan and Croatia fulfilled the optional reporting item of providing examples of successful implementation. |
В то время как все участники, указывающие на полное соблюдение рассматриваемого положения, также привели или процитировали соответствующее законодательство, лишь Азербайджан и Хорватия выполнили факультативное условие о представлении примеров успешного осуществления. |
Adherence to and implementation by all of the Hague Code of Conduct |
соблюдение и осуществление всеми Гаагского кодекса поведения; |
The objective of the referral mechanism is, among other things, to ensure the implementation of guidelines and procedures for identifying victims of human trafficking. |
Задача справочного механизма заключается и в том, чтобы обеспечивать выполнение руководящих принципов и соблюдение процедур, необходимых для выявления жертв торговли людьми. |
However, it should be noted that oftentimes implementation of specific rights results from expression of will, desire of the detainee to enforce his rights. |
Вместе с тем следует отметить, что осуществление конкретных прав нередко является результатом стремления и желания задержанного обеспечить соблюдение своих прав. |
Considering that universal accession to and acceptance, implementation and observance of the provisions of the Registration Convention: |
учитывая, что всеобщее присоединение к Конвенции о регистрации и принятие, осуществление и соблюдение ее положений: |
Significant work remains if UNHCR is to be able to accurately identify and value its assets and liabilities as required for disclosure under IPSAS; in addition, the low financial management capacity at the country office level is a risk to IPSAS implementation and compliance. |
УВКБ необходимо еще многое сделать для обеспечения точной регистрации и оценки своих активов и пассивов, как того требуют МСУГС; к тому же ограниченные возможности страновых отделений в области финансового управления ставят под угрозу внедрение и соблюдение МСУГС. |
Hence, the Russian Federation bears responsibility for the respect, observance and implementation of the Convention in the occupied regions of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. |
Исходя из этого, Российская Федерация несет ответственность за уважение, соблюдение и осуществление Конвенции в оккупированных районах Абхазии, Грузии и Цхинвальского района/Южная Осетия, Грузия. |
Notably, we need to encourage and facilitate greater adherence to, and implementation and enforcement of, the United Nations Convention on the Law of the Sea and its implementing Agreements as well as other relevant instruments. |
В частности, мы должны поощрять и облегчать более неукоснительное соблюдение, осуществление и обеспечение выполнения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и ее имплементационных соглашений, равно как и других соответствующих документов. |
The role of the Group of Experts is to monitor the implementation and violations of the arms embargo and the associated targeted sanctions regime, reporting to the Security Council Committee that was also established by resolution 1533 (2004). |
Роль Группы экспертов заключается в том, чтобы контролировать соблюдение и фиксировать нарушения эмбарго на поставки оружия и связанных с ним режимов целевых санкций и представлять доклады Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1533 (2003). |
Although sustainable tourism is being integrated more widely into trade sectors and policies in Africa, there is a need for stronger political support, increased multi-sector stakeholder coordination and the implementation of standards and regulations. |
Хотя устойчивый туризм все чаще интегрируется в торговый сектор и политику в Африке, необходимо активизировать политическую поддержку, укреплять координацию между заинтересованными сторонами из разных секторов и обеспечивать соблюдение стандартов и правил. |
Advice and recommendations to the relevant national authorities were provided, in addition to regular follow-up, to ensure implementation of compliance with international ammunition technical guidelines |
Компетентным национальным органам предоставлялись консультации и рекомендации, а также осуществлялись регулярные последующие действия, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений Международного технического руководства по боеприпасам |
As a result of the delay, transitional arrangements were put in place for the IPSAS project in order to maintain its implementation deadlines. |
В результате этих задержек были введены в действие переходные механизмы для осуществления проекта перехода на МСУГС, с тем чтобы обеспечить соблюдение установленных сроков. |
The Committee urges the State party to ensure that the right of communities to free prior and informed consent is respected in the planning and implementation of projects affecting the use of their lands and resources. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить соблюдение права общин на свободное предварительное и осознанное согласие при планировании и осуществлении проектов, затрагивающих использование их земель и ресурсов. |
Unfortunately, some continue to insist that the current global nuclear safety infrastructure is fine as it currently stands and that all that is required is better adherence to and implementation of current practices. |
К сожалению, кое-кто продолжает настаивать на том, что в своем настоящем виде нынешняя глобальная инфраструктура ядерной безопасности является достаточно эффективной и необходимо обеспечить более оптимальное соблюдение и осуществление существующих правил. |
Numerous States visited indicated that they would take specific action to enhance their implementation of the sanctions, for example, by adopting or upgrading legislation or enhancing the distribution of updated sanctions lists among border control posts and financial institutions. |
Многие из посещенных государств указали, что они примут конкретные меры с целью обеспечить более эффективное соблюдение санкций, например, путем принятия или усовершенствования законов или более эффективного распространения обновленных санкционных перечней на пограничных контрольно-пропускных пунктах и в финансовых учреждениях. |
Governments and responsible authorities have a leading role to play in the implementation of ESM by setting requirements in their legislation and by implementing and enforcing them. |
Правительства и ответственные органы должны играть ведущую роль в обеспечении ЭОР, устанавливая в своем законодательстве соответствующие требования, проводя их в жизни и контролируя их соблюдение. |
The travel ban is largely unenforceable between Afghanistan and bordering countries, particularly Pakistan, and this is unlikely to change as the problems of implementation are just too great. |
Обеспечить соблюдение запрета на поездки между Афганистаном и соседними странами, особенно Пакистаном, практически невозможно, и такая ситуация вряд ли изменится по причине того, что проблемы соблюдения являются слишком серьезными. |
The Committee reiterates, however, that, at the very minimum, the assurances procured should contain a monitoring mechanism and be safeguarded by practical arrangements as would provide for their effective implementation by the sending and the receiving States. |
Комитет, однако, вновь указывает, что в предоставленных заверениях должен как минимум предусматриваться механизм мониторинга и их соблюдение должно гарантироваться практическими договоренностями, которые предусматривали бы их эффективное выполнение высылающим и принимающим государствами. |
In order to build confidence and trust among States, the Group recommends universal participation in, implementation of and full adherence to the existing legal framework relating to outer space activities, to which they are parties, or subscribe. |
В целях укрепления доверия между государствами Группа рекомендует обеспечить всеобщее принятие, осуществление и всестороннее соблюдение существующих правовых рамочных документов в отношении космической деятельности, участниками которых государства являются или которые были подписаны ими. |
They also presented ideas on how the implementation of resolution 1540 (2004) and existing export control regimes could be linked, and emphasized the importance of strong government relations with industry and academia in preventing nuclear terrorism. |
Они обменялись также мнениями по вопросу о том, как можно увязать осуществление резолюции 1540 (2004) и соблюдение существующих режимов контроля над экспортом, и подчеркнули важное значение прочных отношений между правительствами и промышленными и научными кругами в деле предотвращения ядерного терроризма. |
It urged the organizations to enforce existing gender balance policies and measures, including the Commission's previous recommendations, and conduct regular monitoring on the level of implementation. |
Она настоятельно призвала организации обеспечивать соблюдение действующих правил и мер обеспечения гендерного баланса, включая выполнение ранее вынесенных Комиссией рекомендаций, и проверять на регулярной основе степень их выполнения. |
In particular, ICRC continued over the past two years to support the adherence to and implementation of the 1949 Geneva Conventions, their Additional Protocols of 1977 and 2005, and various other international humanitarian law instruments. |
В частности, МККК продолжал в течение последних двух лет поддерживать соблюдение и осуществление Женевских конвенций 1949 года, Дополнительных протоколов 1977 и 2005 годов к этим конвенциям и различных других документов международного гуманитарного права. |
At the working level, change management efforts have to be continued to ensure timely cooperation in the development of the statement of work and technical evaluation as well as a higher implementation rate of the contracts put in place. |
На рабочем уровне необходимо продолжать усилия в области управления преобразованиями, с тем чтобы обеспечить соблюдение сроков совместной работы по определению перечня работ и технической оценке, а также добиться более высокого процентного показателя исполнения заключенных контрактов. |