Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Implementation - Соблюдение"

Примеры: Implementation - Соблюдение
Auret van Heerden (Head, Fair Labor Association) highlighted the need for a system to address human rights in the global supply chain and the general problem of implementation. Аурет ван Хеерден (глава Ассоциации за справедливые трудовые отношения) подчеркнул необходимость в том, чтобы система обеспечивала соблюдение прав человека в глобальной производственно-сбытовой цепочке, и остановился на общей проблеме осуществления.
The Summit urged member States to ensure tight regulation and improved control of airports and airspace to ensure effective implementation of the United Nations sanctions against the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA). Участники Встречи настоятельно призвали государства-члены обеспечить строгое соблюдение правил и ввести более жесткие меры контроля в аэропортах и в воздушном пространстве в целях эффективного осуществления установленных Организацией Объединенных Наций санкций против Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА).
It is also responsible for evaluating the implementation of policies, plans and programmes adopted to ensure compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, ratified by the Chilean Government on 9 December 1989. Еще одна задача Управления заключается в том, что оно должно "оценивать выполнение принятых постановлений, планов и программ, с тем чтобы обеспечить соблюдение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ратифицированной правительством Чили" 9 сентября 1989 года.
The need for such States to abrogate bank secrecy laws with regard to suspicious financial transactions and to enact and enforce comprehensive legislation against money-laundering and in favour of asset forfeiture is crucial to the effective implementation of the international drug control treaties. Для эффективного осуществления международных договоров о контроле над наркотиками абсолютно необходимо, чтобы такие государства отменили законы о банковской тайне в отношении подозрительных финансовых сделок и приняли, а также обеспечили соблюдение комп-лексного законодательства о борьбе с отмыванием денег и изъятии активов.
The merits and demerits of the present system of top-down planning and its impact on project implementation should be reviewed to see whether a more composite and timely process should be developed in its place. Следует провести обзор достоинств и недостатков нынешней системы планирования "сверху вниз" и ее последствий для осуществления проектов, с тем чтобы определить, следует ли разработать вместо нее процесс, в большей степени ориентированный на составление сводной программы и соблюдение соответствующих сроков.
An array of legislative and executive measures has been taken for the effective implementation of safeguards provided under the Constitution for the protection of the interests of minorities. Индия гарантировала меньшинствам соблюдение их права на реализацию и сохранение их религиозных и культурных устоев в качестве одного из элементов главы, посвященной основным правам.
In order to strengthen planning and implementation of the work programme throughout the Centre, OIOS had made recommendations aimed at deepening the commitment to results-based management and achieving greater coherence among the monitoring and reporting systems in place. В целях повышения эффективности планирования и осуществления программы работы в рамках всего Центра УСВН вынесло рекомендации, призванные обеспечить более четкое соблюдение принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, и достижение большей согласованности в рамках действующих систем контроля и отчетности.
The observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control is of special relevance and of increasing importance, a fact recognized by the international community when the General Assembly adopted resolution 64/33 without a vote. Соблюдение экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями имеет особое значение и приобретает все большую актуальность, о чем свидетельствует принятие международным сообществом указанной резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций без голосования.
The Office in Nepal also continued to monitor the implementation of the Supreme Court decision of 2006 ordering the Government to implement existing laws prohibiting child exploitation, including the Kamalari practice. Отделение в Непале также продолжало следить за выполнением решения Верховного суда 2006 года, согласно которому правительство должно обеспечить соблюдение существующих законов, запрещающих эксплуатацию детей, включая практику "Камалари".
For countries that have yet to introduce national competent authorities, and/or regulations and guidelines, implementation of the Cartatgena Protocol, the international agreement negotiated under the Convention on Biological Diversity to regulate international trade in Living Modified Organisms, seems to be the starting point. Отправной точкой для стран, которым еще предстоит учредить национальные компетентные органы и/или установить нормативные положения и руководящие принципы, могло бы стать соблюдение Картахенского протокола, международного соглашения, заключенного в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии для регулирования международной торговли живыми измененными организмами.
In this regard, the Philippines emphasized that the collective implementation of forest law enforcement and governance and related trade processes was essential to ensure the attainment of the global objectives. В этом отношении Филиппины подчеркнули, что повсеместное соблюдение лесного законодательства, совместное управление лесным хозяйством и торговля лесной продукцией - все это имеет большое значение для достижения глобальных целей.
This indicates that UNOPS may have increased its body of policy and guidance to support its operations over prior years but the implementation of such policy and guidance is inconsistent. Это, возможно, говорит о том, что ЮНОПС расширил нормативно-политическое обеспечение своих операций в предшествующие годы, однако соблюдение таких нормативов и руководящих указаний характеризуется непоследовательностью.
While commending Viet Nam for its recent progress in terms of freedom of religion, the United Kingdom remained concerned that implementation of legislation remains patchy, particularly at the provincial level. С одобрением отметив, что в последнее время во Вьетнаме наблюдается прогресс в области свободы религии, Соединенное Королевство вместе с тем выразило обеспокоенность по поводу того, что соблюдение законодательства по-прежнему остается непоследовательным особенно на провинциальном уровне.
The implementation of legal protections in place to protect women should be strengthened, including protection against other forms of violence against women such as acid-throwing or child marriage. Нужно усилить соблюдение имеющихся правовых гарантий, предназначенных для защиты женщин, включая защиту от других форм насилия в отношении женщин, таких, как обливание кислотой или вступление в брак до достижения возраста совершеннолетия.
The implementation of commitments to untie aid is also a priority, given the way that tied aid reduces the real value of aid to recipient countries. Важным приоритетом также выступает соблюдение обязательств, касающихся отказа от оговаривания условий предоставления помощи, поскольку выставление таких условий снижает реальную значимость помощи для стран, являющихся ее получателями.
A number of different types of machinery for encouraging and monitoring the implementation of non-binding standards already exist. Необходимость в механизме, обеспечивающем соблюдение Принципов, была подчеркнута
In this connection, the Committee also seeks to remind States that they are accountable for the implementation of the arms embargo within their respective borders and the Committee thus supports the Monitoring Team's recommendation to emphasize to States the need to adopt specific regulations in this regard. В этой связи Комитет также хочет напомнить государствам, что они несут ответственность за соблюдение эмбарго на поставки оружия в пределах своих соответствующих границ.
Since the country had become a party to the CRC in 1997, the Government had been committed to its implementation through its competent bodies, by collaborating with civil society and in accordance with the Islamic traditions and the country's cultural heritage. После того как страна присоединилась к Конвенции о правах ребенка, правительство посредством своих компетентных органов и при взаимодействии с гражданским обществом, обеспечивает соблюдение положений Конвенции в соответствии с исламскими традициями и культурным наследием страны.
The implementation of the trade order management system, completed in the first half of 2010, provides straight-through processing of equity trades and a clear audit trail, and documents pre-trade compliance. Внедрение системы управления заказ-нарядами, завершенное в первой половине 2010 года, обеспечивает сквозную обработку операций по купле-продаже акций, четкий «контрольный след» и соблюдение предъявляемых требований на предварительном этапе.
At UNIFIL, timely implementation, regular monitoring and collaboration with executing agencies has been strengthened through the wide distribution of quick-impact project guidelines to all relevant agencies, including non-governmental and municipal organizations. Во ВСООНЛ за счет широкого распространения руководящих принципов осуществления проектов с быстрой отдачей среди всех соответствующих учреждений, включая неправительственные и муниципальные организации, было достигнуто более строгое соблюдение сроков выполнения проектов, усиление регулярного контроля и укрепление сотрудничества с учреждениями-исполнителями.
Respect for the no-contact principle entails the implementation of effective measures to prevent outsiders or their actions from entering into situations that could affect or influence, either accidentally or intentionally, persons belonging to indigenous groups in isolation. Соблюдение режима отсутствия контактов предполагает принятие эффективных мер, с тем чтобы посторонние лица или их действия не сказались и не повлияли - случайно или намеренно - на лиц, принадлежащих к коренным группам, которые проживают в изоляции.
The Office will provide support to all peacekeeping operations for the implementation of mission-specific emergency response plans and ensure compliance with medical emergency and mass casualty incident management plans. Управление будет оказывать поддержку всем миротворческим операциям в деле внедрения разработанных для каждой конкретной миссии планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и обеспечивать соблюдение планов действий по оказанию неотложной медицинской помощи и ликвидации последствий происшествий с большим количеством пострадавших.
The Council has a responsibility to ensure effective implementation of the embargoes it imposes, which it takes forward through its sanctions committees and associated groups of experts. Совет несет ответственность за обеспечение эффективного соблюдения тех режимов эмбарго, которые он вводит, и Совет обеспечивает соблюдение этих режимов с помощью своих санкционных комитетов и связанных с ними групп экспертов.
Follow-up to assistance specifically provided by or under a treaty body in order to enable States parties in non-compliance to return to compliance is undertaken within a broader framework of treaty implementation mechanisms. Последующая деятельность по итогам мероприятий по оказанию договорным органом или в рамках его работы помощи с целью помочь государствам - участникам, не соблюдающим положения договора, обеспечить их соблюдение проводится в более широком контексте механизмов осуществления договора.
However, strict adherence to the new deadlines could be ensured only if the parties cooperated unreservedly in the implementation of the proposed programme and if the Security Council provided MINURSO in good time with the necessary administrative, financial and human resources. Вместе с тем строгое соблюдение новых сроков возможно лишь в том случае, если стороны будут безоговорочно сотрудничать в деле осуществления предложенной программы и если Совет Безопасности своевременно предоставит Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) необходимые административные, финансовые и людские ресурсы.