Responsible for the overall administration of the mission accounts; develops and produces programme cost estimates; ensures implementation of financial rules, regulations and instructions; supervises the staff of the finance unit. |
Отвечает за общее ведение счетов миссии; составляет и готовит сметы расходов по программам; обеспечивает соблюдение финансовых правил, положений и инструкций; руководит сотрудниками Финансовой группы. |
Though it is convinced that faithful implementation of existing law should go a very long way to limiting environmental damage in times of armed conflict, ICRC is quite aware that this law is in need of interpretation, clarification and development. |
Хотя МККК уверен, что добросовестное соблюдение существующих правовых норм должно во многом ограничить ущерб окружающей среде в период конфликта, он также понимает, что эти нормы нуждаются в истолковании, разъяснении и прогрессивном развитии. |
Without the guidance provided by such a methodology, control over the design and implementation of new applications and the achievement of business and application control requirements might not be feasible. |
Однако какой-либо официальной методики в отношении цикла разработки систем, не вырабатывалось. Но без руководящих установок такой методики вряд ли можно осуществлять контроль за разработкой и внедрением новых прикладных продуктов, а также обеспечивать соблюдение требований к контролю в деловой и прикладной областях. |
A request from the Department of Labour Inspection of Cyprus which is the Cyprus competent authority for the REACH implementation has been received by our Only Representative, METALLOINVEST HOLDING (CYPRUS) LIMITED. |
REACH-представитель предприятий Холдинга - компания METALLOINVEST HOLDING (CYPRUS) LIMITED - получила запрос от Департамента Трудовой Инспекции Кипра, уполномоченного контролировать соблюдение законодательства REACH на Кипре. |
Also urges the Antarctic Treaty Consultative Parties to establish monitoring and implementation mechanisms to ensure compliance with the provisions of the 1991 Madrid Protocol on Environmental Protection; |
настоятельно призывает также консультативные стороны Договора об Антарктике создать механизмы контроля и осуществления, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений Мадридского протокола 1991 года об охране окружающей среды; |
In addition, it was proposed that United Nations military observers would monitor and verify the cease-fire as well as the implementation of the encampment, disarmament and demobilization provisions of the Agreement. |
Кроме того, было предложено, чтобы военные наблюдатели Организации Объединенных Наций контролировали и проверяли соблюдение прекращения огня, а также осуществление положений Соглашения, касающихся расположения лагерей, разоружения и демобилизации. |
FLNKS, for its part, favoured strict implementation of the Referendum Act and felt that the latter could not be amended before the vote took place. |
Со своей стороны, НСФОК высказался за строгое соблюдение положений закона, принятого в результате референдума, заявив, что до проведения референдума в него не должны вноситься никакие изменения. |
In implementation of the rules of detention and with a view to ensuring observance of their provisions, the judges decided to appoint an independent authority to inspect conditions in the Tribunal's Detention Unit. |
В осуществление Порядка предварительного заключения и с целью гарантировать соблюдение его положений судьи приняли решение назначить независимый орган, который бы контролировал условия содержания заключенных в следственном изоляторе Трибунала. |
All countries which export chemicals subject to the PIC procedure should have the necessary mechanisms in place by 1997, including implementation and enforcement provisions, to ensure that export does not take place contrary to importing countries' decisions. |
Все страны, которые экспортируют химические вещества в соответствии с процедурой ПОС, к 1997 году должны иметь необходимые механизмы, включая положения, регулирующие их применение и соблюдение, для обеспечения того, чтобы экспорт не осуществлялся вопреки решениям импортирующих стран. |
We welcome the positive results thus far achieved in the implementation of the agreement, most notably the observation of the cease-fire by all the warring factions and the cessation of hostilities. |
Мы приветствуем положительные результаты, достигнутые в деле выполнения данного соглашения, особенно соблюдение соглашения о прекращении огня всеми воюющими фракциями и прекращение военных действий. |
It is against this backdrop that the ratification by States and strict implementation of the provisions of the United Nations Agreement within the framework of the Convention are deemed essential. |
В этих условиях исключительно важной является ратификация и строгое соблюдение государствами положений Соглашения Организации Объединенных Наций в рамках Конвенции. |
The state of emergency had been declared by the National Assembly, which had specified both its duration and the terms of its implementation, non-derogable provisions being protected. |
Чрезвычайное положение было объявлено Национальным собранием, которое четко установило его сроки и условия, при этом было обеспечено соблюдение норм, не подлежащих отмене. |
For that reason, we deem it necessary to consider creating within the Secretariat a mechanism that would proactively monitor the implementation of arms embargoes and provide technical support to the political work done in the sanctions committees. |
По этой причине мы считаем необходимым рассмотреть возможность учреждения в рамках Секретариата механизма, который активно контролировал бы соблюдение эмбарго на поставки вооружений и оказывал бы техническую поддержку политической работе, выполняемой комитетами по санкциям. |
As the responsibility for implementation of the verification regime for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons falls on IAEA, which has accumulated much experience and expertise, the Agency should be at the core of any global arrangement. |
Поскольку ответственность за соблюдение режима контроля в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия лежит на МАГАТЭ, которое накопило значительный опыт и знания, Агентство должно быть ключевым элементом любого глобального соглашения. |
The articles of human rights conventions had been incorporated into the internal legal system in accordance with article 118 of the Constitution and further implementation of international standards was to be expected. |
В соответствии со статьей€118 Конституции положения Конвенций в области прав человека включены во внутригосударственное законодательство; следует ожидать, что будет обеспечиваться соблюдение международных норм в этой области. |
The implementation of existing rules must also be ensured, for instance, putting an end to the use of force to extract confessions and to the practice of keeping people in police custody for periods exceeding 48 hours. |
Необходимо также обеспечить соблюдение уже действующих правил, в частности, положить конец применению силы с целью добиться признания от подозреваемого и покончить с практикой содержания людей под стражей в полицейском участке в течение более 48 часов. |
A number of measures have been taken to ensure that the implementation of this policy respects international price competitiveness and United Nations Financial Regulations and Rules. |
Был принят ряд мер, с тем чтобы обеспечить в рамках указанной политики соблюдение конкурентоспособности международных цен, а также Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
The Czech Republic strongly supported the vigorous implementation of General Assembly resolution 50/120, since it would simplify and harmonize procedures and documentation, as well as monitoring and evaluation, which were important components of the United Nations reform effort. |
Чешская Республика решительно выступает за строгое соблюдение положений резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, поскольку это будет способствовать упрощению и согласованию процедур и документации, а также контроля и оценки, являющихся важными компонентами процесса реформ в Организации Объединенных Наций. |
The Board followed up on its previous recommendation on the implementation of guidelines on ethical principles for procurement staff. |
Практическое применение руководящих положений в отношении этических принципов и соблюдение кодекса поведения поставщиков |
In the Committee's opinion, practical implementation of the Memo would be important for changing the current practice and, furthermore, might bring about compliance with all the provisions of article 4. |
По мнению Комитета, практическое осуществление Памятки сыграло бы важную роль в изменении существующей практики и, кроме того, могло бы обеспечить соблюдение всех положений статьи 4. |
The United Nations and the Foundation acknowledge that project accountability and compliance with laws, rules, regulations and directives, as applicable to each party, is necessary for successful implementation and operations under this Agreement. |
Организация Объединенных Наций и Фонд признают, что подотчетность по проектам и соблюдение законов, правил, положений и инструкций, применимых по отношению к каждой из сторон, являются необходимыми условиями для успешного осуществления настоящего Соглашения и деятельности в его рамках. |
In recognition of the continuous need to adapt to evolving issues, the Executive Body, at its fifteenth session in 1997, identified two main priorities for the future: review and extension of existing protocols; and implementation of and compliance with existing agreements. |
Признавая постоянную необходимость адаптации к меняющимся условиям, Исполнительный орган выделил на своей пятнадцатой сессии в 1997 году две основные первоочередные задачи: проведение обзора и расширение сферы охвата существующих протоколов; и осуществление и соблюдение действующих соглашений. |
In 1998, Eurostat will support the implementation of the manual in all EU countries which are required to comply with the deadlines laid down in the ESA95 Regulation for the transmission of quarterly data. |
В 1998 году Евростат будет оказывать содействие распространению справочника во всех странах ЕС, которые должны обеспечить соблюдение сроков передачи квартальных данных, пересмотренных в Инструкции по ЕСИС 1995 года. |
The MERCOSUR countries were convinced that the crisis could be overcome only by the implementation of the Uruguay Round agreements, respect for fixed repayment schedules and the strengthening of the trade liberalization process for developing country exports. |
Однако страны МЕРКОСУР убеждены в том, что только осуществление соглашений, достигнутых в рамках Уругвайского раунда, соблюдение установленных графиков погашения задолженности и углубление процесса либерализации торговли экспортной продукцией развивающихся стран позволят преодолеть кризис. |
In particular, the Ministers expressed their concern over the consequences which such sanctions could have for the civilian population, and declared themselves in favour of careful implementation, in proportion to the real dangers and with clear time limits. |
В частности, министры выразили свою озабоченность последствиями введения таких санкций для гражданского населения и высказались за соблюдение осторожности в их применении, соразмерно реально существующей опасности, и четкое ограничение по времени. |