Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Implementation - Соблюдение"

Примеры: Implementation - Соблюдение
Following that meeting, on 13 March 2000, the Committee issued a press statement in which it gave publicity to its decision to remind Member States of their obligation to ensure the strict implementation of the arms embargo and to seek the cooperation of the above-mentioned regional groups. После этого заседания Комитет выпустил 13 марта 2000 года заявление для прессы, в котором он опубликовал свое решение напомнить государствам-членам об их обязательстве обеспечивать строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия и обратиться за содействием этих региональных групп.
The strict implementation by States that possess weapons of mass destruction of the commitments undertaken through those instruments would make a meaningful contribution to preventing such weapons from being used by terrorist groups to threaten international peace and security. Строгое соблюдение государствами, обладающими оружием массового уничтожения, обязательств, взятых на себя по указанным соглашениям, стало бы значимым вкладом в усилия по недопущению использования такого оружия террористами для создания угроз международному миру и безопасности.
In 2003 the Riigikogu approved the crime policy development directions until 2010 which are aimed at consistent implementation of state's policies for the prevention of crime. В 2003 году Рийгикогу одобрил директивы развития уголовной политики до 2010 года, которые призваны обеспечить последовательное соблюдение государственной политики по предотвращению преступности.
In its work, the Committee will continue to give due consideration to the fact that sanctions implementation, including in the context of delisting procedures, must take place in accordance with the Charter of the United Nations and international law. В своей работе Комитет будет и впредь уделять надлежащее внимание тому, чтобы соблюдение и выполнение санкций, в том числе в контексте процедур изъятия из Перечня, осуществлялось в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом.
The priorities for the Convention now are: The review and extension of existing protocols; and The implementation of, and compliance with, existing agreements. В настоящее время для осуществления Конвенции приоритетными являются следующие задачи: обзор и расширение существующих протоколов; и реализация и соблюдение существующих соглашений.
Special emphasis is laid on gender equality that is deemed to be one of the principles of family policy, its consistent implementation being a prerequisite for the identified priorities, particularly the reconciliation of the work and family life. Особый упор делается на обеспечении гендерного равенства, которое считается одним из главных принципов семейной политики, а неукоснительное соблюдение данного принципа является важнейшим условием решения намеченных задач, в частности, в том, что касается совмещения производственных и семейных обязанностей.
In his delegation's view, the Organization's financial stability and, therefore, the successful implementation of its global objectives, depended on the full compliance of Member States with that obligation. По мнению его делегации, безусловное соблюдение этого принципа государствами-членами лежит в основе финансовой стабильности Организации, которая, в свою очередь, является залогом успешного выполнения ее глобальных задач.
The economic, social and other problems associated with the transition period make the practical and immediate implementation of and compliance with the newly adopted legislation, norms and standards difficult. Практическое применение и безотлагательное выполнение и соблюдение вновь принятых законодательных актов, норм и стандартов затрудняется из-за экономических, социальных и других проблем, связанных с переходным периодом.
Strict adherence by all parties to the relevant provisions of international instruments governing the conduct of hostilities and the prompt implementation of the outcome of the national conference on the review of the country's justice system will be major steps in this direction. Строгое соблюдение всеми сторонами соответствующих положений международных документов, регулирующих ведение боевых действий, и оперативная реализация итогов национальной конференции по пересмотру системы правосудия в стране станут важными шагами в этом направлении.
On the whole, the principles are well recognized, but in practice, they are often inadequately upheld in the face of immense logistical and implementation capacity challenges and competing national development interests. В целом, они получили широкое признание, однако на практике часто не обеспечивается их адекватное соблюдение ввиду огромных материально-технических и связанных с осуществлением трудностей и наличием различных национальных интересов в области развития.
Appeal to all States to keep constantly in mind that the eradication of torture requires not only ratification of the above treaties, but also their effective implementation; призывают все государства постоянно учитывать, что для искоренения пыток требуется не только ратификация вышеупомянутых документов, но и эффективное соблюдение их положений;
UNCTAD and its member Governments must recognize that respect for and implementation of fundamental labour rights have a strongly beneficial impact for sustainable development because they address critical development questions by improving equality, distributing income and increasing participation in development. ЮНКТАД и правительства ее стран-членов должны признать, что соблюдение и осуществление основополагающих прав в сфере труда оказывают существенное благоприятное воздействие на устойчивое развитие, поскольку это способствует решению важнейших вопросов развития путем повышения равенства, улучшения распределения доходов и обеспечения более активного участия населения в развитии.
The Council also called on the parties to cooperate fully with UNOMIG in the implementation of its mandate and emphasized the urgent need to alleviate the plight of refugees and internally displaced persons, including respecting their right of return. Совет призвал также стороны в полном объеме сотрудничать с МООННГ в выполнении ею своего мандата и особо отметил настоятельную необходимость облегчить тяжелое положение беженцев и внутренне перемещенных лиц, в том числе обеспечивая соблюдение их права на возвращение.
It will also undertake systems development and project implementation in the information technology area, including establishment, provision and updating of hardware, software and telecommunications standards and related instructions of acquisition, distribution, maintenance and support. Они будут заниматься также разработкой систем и осуществлением проектов в области информационной технологии, включая установление, соблюдение и обновление стандартов пользования средствами аппаратного и программного обеспечения и телекоммуникаций и соответствующих инструкций по вопросам их приобретения, распределения, эксплуатации и поддержки.
A comprehensive, coherent, strong, efficient, effective, and simple compliance system for the Kyoto Protocol is essential for the successful implementation and application of the Protocol. Комплексность, последовательность, сила, эффективность, действенность и простота системы, обеспечивающей соблюдение Киотского протокола, существенно важны для его успешного осуществления и применения.
He or she will ensure implementation of and adherence to established policies and practices on mission evaluations, as well as develop criteria for operational-readiness tests of formed police units, in close coordination with the other Evaluation Officers. Он будет обеспечивать соблюдение установленного порядка и практики проведения оценок миссий, а также разрабатывать критерии проведения проверок оперативной готовности сформированных полицейских подразделений в тесном сотрудничестве с другими сотрудниками по оценке.
By requesting the resumption of this session and presenting the draft resolution that has already been circulated, we are seeking to convene a conference which aims only at reaffirming the principles of international humanitarian law, respecting the implementation of its provisions and preserving its credibility from erosion. Обратившись с просьбой о возобновлении этой сессии и представив проект резолюции, который уже распространен среди государств-членов, мы намерены добиться созыва конференции исключительно с целью подтверждения принципов международного гуманитарного права, с тем чтобы обеспечить соблюдение ее положений и сохранить ее авторитет.
Better implementation of international standards could be achieved by improving the existing mechanisms and by open dialogue on most sensitive issues, including those related to human rights in individual States. Более строгое соблюдение международных норм могло бы быть обеспечено путем совершенствования существующих механизмов и проведения открытого диалога по самым сложным вопросам, в том числе тем, которые касаются прав человека в отдельных государствах.
Responsibility for the elaboration of regulations shall be transferred to New Caledonia and responsibility for their implementation shall be transferred to the provinces. Ответственность за разработку правил будет возложена на Новую Каледонию, а за их соблюдение - на провинции.
The mission encourages all political forces to commit themselves in public to strict implementation of the Linas-Marcoussis Agreement as the road map to reconciliation and lasting peace in the country and with its neighbours. Миссия призывает все политические силы публично взять на себя обязательство обеспечивать неукоснительное соблюдение Соглашения Лина-Маркуси в качестве «дорожной карты» на пути к достижению примирения и прочного мира в стране и со своими соседями.
Improved security conditions, a more cooperative and receptive political mind-set, which is lacking in some areas, as well as countrywide implementation of property legislation, may positively affect the returns. Улучшение условий в области безопасности, развитие сотрудничества и благоприятная политическая обстановка, которая отсутствует в некоторых местах, а также соблюдение в масштабах всей страны законов об имуществе могут положительно повлиять на процесс возвращения беженцев.
The Solidarity Triangle enables our citizens to become overseers of the implementation of projects at the local level: they ensure ethical behaviour on the part of the public authorities, and thus guarantee consistent accountability. «Треугольник солидарности» позволяет нашим гражданам наблюдать за осуществлением проектов на местном уровне и обеспечивать соблюдение этических норм представителями государственных властей, что гарантирует последовательную отчетность.
The Dialogue meetings are an important form of cross-border cooperation promoted by national institutions, in order to find a common strategy in the implementation of international norms, for example, freedom of association, fair trial and the principle of non-discrimination. Совещания в рамках диалога представляют собой важную форму трансграничного сотрудничества, развиваемого национальными учреждениями в целях выработки общей стратегии в отношении соблюдения таких международных норм, как, например, свобода ассоциации, право на свободное судебное разбирательство и соблюдение принципа недискриминации.
The international community and the Security Council should be vigilant more than ever in order to ensure that the settlement plan and implementation agreements were strictly carried out and respected so that the Saharan people could exercise their right. Международному сообществу и Совету Безопасности следует проявлять повышенную бдительность, с тем чтобы обеспечить неукоснительное выполнение и соблюдение плана урегулирования и соглашений об осуществлении для того, чтобы западносахарский народ смог реализовать свое право.
Not only do we need to conclude normative instruments for all other areas of human rights, but we also have to strengthen the implementation and compliance regimes of existing ones. Мы должны не только разработать нормативные документы для всех других областей прав человека, но и укрепить осуществление и соблюдение уже существующих режимов.