To promote nationwide implementation and monitoring of mandatory reporting of congenital syphilis, HIV, and hepatitis B and C. |
обеспечить соблюдение и контроль за соблюдением по всей стране нормы об обязательном уведомлении о заболевании врожденным сифилисом, ВИЧ и гепатитом В и С; |
The situation is likely to improve as many States have sent experts to attend the many international meetings that are held to discuss countering financing of terrorism and the implementation of international standards. |
Положение, видимо, улучшится, поскольку многие государства стали направлять экспертов на многочисленные международные совещания, которые проводятся с целью обсудить меры противодействия финансированию терроризма и соблюдение международных стандартов. |
At the time of the Board's review, the guidelines for the administration of quick-impact projects remained in draft form and the Board recommended their expedited finalization and implementation in all missions. |
На момент проведения Комиссией своей проверки руководящие указания в отношении осуществления проектов с быстрой отдачей оставались в форме проекта, и Комиссия рекомендовала ускорить их окончательную доработку и соблюдение во всех миссиях. |
The Committee urges the State party to ensure the correct implementation by employers of its legislation on the right to strike, so as to guarantee its consistency in law and practice with the provisions of article 8 of the Covenant. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить адекватное соблюдение работодателями законодательства о праве на забастовки, с тем чтобы гарантировать соответствие закона и правоприменительной деятельности положениям статьи 8 Пакта. |
Strict, non-selective compliance and implementation of undertakings in this regard should be accompanied by common international efforts to promote technological cooperation and scientific exchange, in order to ensure that all States have the possibility of using atomic energy for peaceful purposes. |
Строгое, неизбирательное соблюдение и осуществление обязательств в этой области должно сопровождаться общими международными усилиями по поощрению технического сотрудничества и научных обменов с целью гарантировать всем государствам возможность использования атомной энергии в мирных целях. |
Cuba has accumulated extensive experience in the adoption and application of laws and policies that permit the observance of environmental norms in all the processes of social life, including their implementation in the various international instruments relating to disarmament and arms control. |
Республика Куба накопила большой опыт в разработке и реализации законов и политики, которые обеспечивают соблюдение экологических норм во всех областях жизни общества, в том числе при выполнении различных международных документов, касающихся разоружения и контроля над вооружениями. |
The commissions are frequently responsible for monitoring the application of existing disability-related legislation, proposing recommended amendments to the Government, overseeing the implementation of the national strategy and cooperating with civil society organizations working in the field of disability. |
Часто эти комиссии контролируют соблюдение действующего законодательства об инвалидах, входят в правительство с предложениями по поправкам к нему, следят за осуществлением национальной стратегии и сотрудничают с организациями гражданского общества, работающими с инвалидами. |
Renewed commitment to and implementation of the Madrid Plan of Action by Member States is critical to respond to the voiced concerns and rights of older people and the provisions of the decent work agenda. |
Чтобы принять ответные меры в связи с озвученными озабоченностями пожилых людей и обеспечить соблюдение их прав, а также реализовать положения повестки дня в части обеспечения достойной работы, государства-члены должны подтвердить свою приверженность выполнению Мадридского плана действий и активизировать процесс его осуществления. |
The purpose of such a process would be to ensure continuity, compliance and implementation as well as adaptation to the possible evolutions in the technical field. |
Цель такого процесса состояла бы в том, чтобы обеспечить континуитет, соблюдение и осуществление, а также адаптацию к возможным эволюциями в технической сфере. |
In this context, special attention was given to the questions of recovering lands and property for returnees, as well as the implementation of legal measures, for the first time in the world, consecrating guidelines for displaced persons, proposed by the Secretary-General several years ago. |
В этом контексте особое внимание было уделено вопросам возвращения земель и собственности возвращающимся лицам, а также осуществлению, впервые в мире, правовых мер, обеспечивающих соблюдение руководящих принципов в отношении перемещенных лиц, предложенных Генеральным секретарем несколько лет назад. |
However, it is of the opinion that this aim is best served by a full respect for and implementation of the leading and overarching principles of juvenile justice as enshrined in the Convention. |
Вместе с тем он считает, что наилучшей основой для достижения этой цели является полное соблюдение и осуществление руководящих и наиважнейших принципов отправления правосудия по делам несовершеннолетних, которые закреплены в Конвенции. |
Compliance of the Article 5 Parties with the control measures of this Adjustment will depend on effective implementation of the above conditions. |
е) соблюдение действующими в рамках статьи 5 Сторонами мер регулирования, предусматриваемых настоящей корректировкой, будет зависеть от действенного выполнения вышеуказанных условий; |
Applying lessons learned from the development and implementation of IMIS, activity planning will include meeting the more stringent requirements imposed by the new ERP system on the quality of data. |
Путем применения уроков, полученных в ходе разработки и осуществления ИМИС, планирование мероприятий будет обеспечивать соблюдение более жестких требований новой системы ПОР к качеству данных. |
Adherence of the Ivorian parties to the timeline for the implementation of the road map drawn up by the International Working Group pursuant to Security Council resolution 1633 (2005) |
Соблюдение ивуарийскими сторонами сроков осуществления «дорожной карты», разработанной Международной рабочей группой во исполнение резолюции 1633 (2005) Совета Безопасности |
The Special Rapporteur finds that Ukraine has a quite complete legislative framework to deal with issues related to the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes, but notes that implementation must be more closely monitored. |
Специальный докладчик считает, что на Украине создана весьма полная законодательная основа, необходимая для решения вопросов незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов, но отмечает, что соблюдение соответствующих законов должно более тщательно контролироваться. |
(c) Ensure the effective implementation of existing legislation to combat discrimination in housing, including discriminatory practices carried out by private actors. |
с) обеспечить эффективное соблюдение действующего законодательства по борьбе с дискриминацией в жилищной сфере, в том числе с дискриминационной практикой со стороны субъектов частного сектора. |
Given past practice, special measures were designed to strengthen compliance at the United Nations Secretariat compound in New York, where responsibility for implementation rests with the Assistant Secretary-General for Central Support Services. |
С учетом прошлой практики были разработаны специальные меры по укреплению режима запрета в комплексе зданий Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, где ответственность за соблюдение установленного порядка была возложена на помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию. |
The Meeting recommended full ratification and implementation of the Migrants Protocol as a matter of necessity to protect migrants, migrant workers and their families, particularly in view of the negative perceptions prevailing in host countries. |
Совещание рекомендовало государствам обеспечить полную ратификацию и соблюдение Протокола о мигрантах в целях необходимой защиты мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей, особенно с учетом того негативного отношения, которое они зачастую испытывают к себе в принимающих странах. |
However, the non-governmental and feminist associations do not have the authority to make personal claims or to intervene to supervise the implementation of human rights, which impedes their work on affairs concerning women's rights. |
Однако неправительственные и женские ассоциации лишены права обращаться с частными исками или вмешиваться в судебный процесс для того, чтобы обеспечить соблюдение прав человека; такое положение препятствует эффективному решению вопросов, связанных с правами женщин. |
An inter-ministerial working group under the Ministry of Foreign Affairs coordinated the implementation of the international conventions and protocols related to international terrorism, to all of which Afghanistan was a party, and the country's compliance with Security Council resolutions. |
Межведомственная рабочая группа, созданная при министерстве иностранных дел, координирует осуществление международных конвенций и протоколов, относящихся к международному терроризму, в которых Афганистан участвует без каких-либо исключений, и соблюдение Афганистаном резолюций Совета Безопасности. |
UNECE MEAs An overview on cross-cutting issues such as implementation, compliance and capacity building, and including progress achieved so far and lessons learnt |
Обзор по таким межсекторальным вопросам, как осуществление, соблюдение и формирование потенциала, включая также прогресс, достигнутый к настоящему времени, и извлеченные уроки |
Following the request from the WGSO, preparation of an overview of UNECE MEAs on cross-cutting issues such as implementation, compliance and capacity building. |
Подготовка в соответствии с просьбой РГСДЛ обзора МПОС ЕЭК ООН по вопросам общего характера, таким, как осуществление, соблюдение и наращивание потенциала |
Observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control is particularly topical and is taking on increasing importance, recognized by the international community through the adoption without a vote of resolution 63/51 by the United Nations General Assembly. |
Соблюдение экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями является все более актуальным и приобретает все большее значение для международного сообщества в результате принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции 63/51 без голосования. |
(c) Enhance policy coherence and focus on implementation, compliance and capacity-building at the same time; |
с) повышение слаженности политики и одновременно с этим усиление упора на осуществление, соблюдение и создание потенциала; |
Expected accomplishment 2: Increased adherence to and further implementation by countries in meeting their obligations under ECE legal instruments for the protection of the environment |
Ожидаемое достижение 2: Более строгое соблюдение и дальнейшее осуществление странами их обязательств согласно правовым инструментам ЕЭК ООН в области охраны окружающей среды. |