CESCR noted that there were still a large number of individuals and families living in sub-standard housing characterized by unsafe, unhealthy or unhygienic conditions and recommended that France strengthen the implementation of its legal and regulatory framework to combat sub-standard housing. |
КЭСКП отметил, что по-прежнему многие лица и семьи живут в домах, которые не соответствуют требованиям безопасности и санитарно-гигиени-ческим требованиям, и рекомендовал Франции усилить соблюдение законодательства в целях преодоления проблемы неблагоприятных жилищных условий. |
The implementation of the W3C guidelines benefits users with temporary or long-term disabilities, including those who are blind or have low vision, limited mobility or hearing disabilities, and those who require adjustments because of characteristics associated with ageing. |
Соблюдение инструкций консорциума «Всемирная паутина» обеспечивает преимущества пользователям с временной или долгосрочной инвалидностью, включая слепых или плоховидящих, лиц с ограниченной мобильностью, слабослышащих и тех, кто нуждается в приспособлениях ввиду особенностей, связанных со старением. |
The incumbent of the second post would be responsible for the development, implementation and maintenance of technical drawings for each of the Base's buildings and exclusive use areas, including, but not limited to, sewage, drainage, electrical and other infrastructure-type utilities. |
Другой сотрудник будет отвечать за составление, соблюдение и хранение технических чертежей каждого здания на территории Базы и областей исключительного пользования, включая, в частности, систему канализации, дренажную систему, электротехнические и другие инфраструктурные системы. |
While the Mechanism cannot enter directly into the debate concerning the Kimberley Process, one aspect of this is the effect on the European Union's implementation of the sanction. |
Хотя Механизм не может напрямую участвовать в дискуссиях, касающихся Кимберлийского процесса, он, тем не менее, не может не затронуть один из связанных с ним вопросов, а именно вопрос о влиянии этого процесса на соблюдение санкций Европейским сообществом. |
Developing countries were also questionning whether standards should be as strict as those in place in developed countries; their implementation would be an implicit subsidy for raw-material production in developed countries where these standards were already in place. |
Развивающиеся страны считают также, что эти стандарты не должны быть такими же жесткими, как в развитых странах; их соблюдение представляет собой имплицитную субсидию для сырьевого производства в развитых странах, где эти стандарты уже существуют. |
Universal implementation of the IAEA Safety Standards on emergency preparedness and response at the national level is improving preparedness and response, facilitating emergency communication and contributing to the harmonization of national criteria for protective and other actions. |
Всеобщее соблюдение на национальном уровне норм безопасности МАГАТЭ, касающихся готовности к аварийным ситуациям и реагирования на них, содействует повышению уровня готовности к бедствиям и надлежащему реагированию на них, позволяет повысить эффективность коммуникации в случае аварийных ситуаций и помогает согласовать национальные критерии мер защиты и других мер. |
Advice to and coordination with the external survey and mine clearance operators on the implementation of operations, including quality control and compliance with the International Mine Action Standards |
Оказание консультационной помощи третьим сторонам, занимающимся операциями по разведке и расчистке минных полей, по вопросам проведения таких операций, включая контроль качества и соблюдение международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, и координация усилий с этими сторонами |
Qatar has not identified any shortcoming in the implementation of the Taliban/Al-Qaida sanctions regime or any other areas in which it believes that assistance would improve our ability to implement the sanctions regime. |
Катар не выявил никаких недостатков в осуществлении режима санкций в отношении «Талибана» или «Аль-Каиды» или в иных областях, в которых, как он полагает, помощь способствовала бы повышению нашей способности обеспечивать соблюдение режима санкций. |
Implementation, compliance and enforcement |
А. Осуществление, соблюдение и обеспечение выполнения |
Following the Commission's request that conceptual adherence should be taken into account in assessing the implementation of the 1993 SNA, the Intersecretariat Working Group proposed a set of questions devised to assess the compliance with major 1993 SNA concepts. |
Во исполнение просьбы Комиссии о том, чтобы в ходе оценки внедрения СНС 1993 года учитывалось соблюдение концепций, Межсекретариатская рабочая группа предложила перечень вопросов для оценки соблюдения основных концепций СНС 1993 года. |
The Group of Experts recommended that the conditions for such access and their implementation should be made stricter and harmonized at the pan-European level and that the correct application and respect for those conditions be ensured. |
Группа экспертов рекомендовала повысить степень строгости условий такого доступа и их выполнение и согласовать их на общеевропейском уровне, а также обеспечить правильное применение и соблюдение этих условий. |
Thus, we note our concern about the existing gap between human rights norms and their implementation, and we commend the work of the Commission on Human Rights to fill this gap in order to ensure that there will be universal respect for human rights. |
Поэтому мы отмечаем свою обеспокоенность существованием пропасти между нормами в сфере прав человека и их осуществлением и одобряем работу Комиссии по правам человека по ликвидации этой пропасти с целью обеспечить всеобщее соблюдение прав человека. |
(e) Enhance the roles of oversight and monitoring of implementation of the HACT framework at country offices by regional bureaux and consider establishing follow-up mechanisms that will provide assurance over compliance with procedures; |
ё) повысила роль надзора и контроля, осуществляемых региональными бюро в отношении механизма согласованного подхода к переводу наличных средств в страновых отделениях, и рассмотрела возможность создания механизмов последующего контроля, которые обеспечат соблюдение процедур; |
The Security Council also requests the IAEA to continue to report to it on implementation of the Safeguards Agreement until the DPRK has come into full compliance with the Agreement and to report to the Council on its activities related to monitoring the freeze of the specified facilities. |
Совет Безопасности также просит МАГАТЭ продолжать докладывать ему о ходе осуществления Соглашения о гарантиях до тех пор, пока КНДР не обеспечит свое полное соблюдение этого Соглашения, и докладывать Совету о его мероприятиях, связанных с наблюдением за остановкой вышеупомянутых установок. |
The principle of protection of human dignity is accomplished through the implementation of infertility treatment by applying bio-medically supported conception respecting human dignity, right to privacy, health care, welfare and rights of a child to be born (Article 10). |
Соблюдение принципа уважения человеческого достоинства обеспечивается посредством проведения лечения бесплодия с применением биомедицинских технологий зачатия в условиях уважения человеческого достоинства, права на неприкосновенность частной жизни, медицинское обслуживание, социальное обеспечение, а также права ребенка увидеть свет (статья 10). |
The key to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement remains the relationship between NCP and SPLM, and the Agreement must be implemented in spirit as well as according to the letter if the immense work undertaken is to be sustainable. |
Залогом осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения по-прежнему является взаимодействие между ПНК и НОДС, при этом для того, чтобы колоссальная работа не была проделана впустую, необходимо на практике обеспечить соблюдение духа и буквы Всеобъемлющего мирного соглашения. |
As efforts to advance capacity-building and the implementation of the Guiding Principles gain momentum, and both internal and external stakeholders seek guidance and support, the rationale for "one-stop shopping" to ensure alignment with the Guiding Principles is further strengthened. |
По мере наращивания усилий по содействию укреплению потенциала и осуществлению Руководящих принципов и по мере осознания внутренними и внешними заинтересованными сторонами потребности в консультативной помощи и поддержке появляется все больше оснований для создания "центра одного окна", обеспечивающего единообразное соблюдение Руководящих принципов. |
Colombia's voluntary commitments to human rights protection had led it to establish a national control mechanism for their implementation, a fact that testified to the State's firm intention to meet high standards of human rights promotion and protection. |
Соблюдая свои добровольные обязательства в области защиты прав человека, Колумбия создала национальный механизм по контролю за их осуществлением, что свидетельствует о твердом намерении этого государства обеспечить соблюдение высоких стандартов в области поощрения и защиты прав человека. |
Another aspect that will be discussed is how the implementation of goals, targets, and time frames agreed at the Summit support the achievement of the Millennium development goals. |
Другой аспект, который будет обсуждаться, состоит в том, каким образом выполнение целей и задач и соблюдение установленных сроков, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне, будет содействовать выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
148.51. That the implementation of the existing legislation to prevent and punish torture, both at federal and state level, remains a top priority (Portugal); 148.52. |
148.51 обеспечить, чтобы соблюдение действующего законодательства по предупреждению актов пыток и наказанию за их совершение оставалось одним из основных приоритетов как на федеральном уровне, так и на уровне штатов (Португалия); |
8,395 daily monitoring and technical assistance meetings with national police officials in 23 sectors and subsectors to ensure the proper implementation of democratic policing principles and to advise against misconduct and the involvement of personnel in crimes and related abuses |
Проведение 8395 ежедневных совещаний по вопросам контроля и технической помощи с участием должностных лиц национальной полиции в 23 секторах и подсекторах с целью обеспечить соблюдение демократических принципов охраны правопорядка и рекомендовать принятие мер по предупреждению должностных проступков и соучастия сотрудников в преступлениях и связанных с ними злоупотреблениях |
E. Implementation of multilingualism in the United Nations system |
Е. Соблюдение принципа многоязычия |
Implementation of the arms embargo 25 |
В. Соблюдение оружейного эмбарго |
c. Implementation of Soft Laws |
Соблюдение "мягкого" законодательства |
B. Implementation of the travel ban |
В. Соблюдение запрета на поездки |