Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Implementation - Соблюдение"

Примеры: Implementation - Соблюдение
Hungary followed the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination with great interest; the Committee, which was responsible for monitoring the implementation of the Convention, had completed a huge amount of work by examining the 32 reports submitted to it. Венгрия с большим интересом следит за работой Комитета по ликвидации расовой дискриминации, которому поручено обеспечивать соблюдение Конвенции и который, как обычно, выполнил огромный объем работы, рассмотрев 32 представленных ему доклада.
Under the new conditions, the main objectives of the United Nations were strict observance and consistent implementation of the principles of the Charter, since not only the authority of the Organization, but also the well-being of millions of people, would depend on that. В этих новых условиях главными задачами Организации Объединенных Наций являются строгое соблюдение принципов Устава и их последовательное проведение в жизнь, поскольку от этого будет зависеть не только авторитет Организации, но и благополучие миллионов людей.
Ukraine consequently urged States parties to play a more active role in its implementation, since the universalization of the Convention would provide a strong impulse to the attainment of its objectives. Поэтому Украина призывает все государства-участники играть более активную роль в осуществлении этой Конвенции, поскольку всестороннее соблюдение положений этой Конвенции в значительной степени способствовало бы достижению ее целей.
2.4.2 Since States must be able to examine and assess the implementation of, and to ensure compliance with, a confidence-building arrangement, it is indispensable that the details of the established confidence-building measures should be defined precisely and clearly. 2.4.2 Поскольку государства должны быть в состоянии рассматривать и оценивать осуществление и обеспечивать соблюдение договоренности об укреплении доверия, представляется необходимым четкое и ясное определение всех деталей установленных мер укрепления доверия.
Concerns were expressed over the financial implications and the technical difficulties in the identification of biological agents as well as the need to ensure that sensitive commercial proprietary information and national security needs were protected in the implementation of any measure. Выражалась озабоченность по поводу финансовых последствий и технических трудностей, связанных с выявлением биологических агентов, а также по поводу того, что при осуществлении любой меры необходимо обеспечивать соблюдение конфиденциальности коммерческой информации и учитывать соображения национальной безопасности.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which is responsible for monitoring the implementation of the Convention, considers it of the utmost importance that the applicability and compliance with the Convention's provisions in... be confirmed as soon as possible. Комитет по ликвидации расовой дискриминации, который отвечает за контроль за осуществлением Конвенции, считает крайне важным, чтобы применимость положений Конвенции и их соблюдение в... были подтверждены как можно скорее.
Mr. ZAHRAN (Egypt) said that he could accept that idea, provided that the two words, "compliance" and "implementation", were retained; he felt that it was essential to keep the latter word. Г-н ЗАХРАН (Египет) согласится с этим предложением при условии, что будут использованы оба слова - "соблюдение" и "осуществление", причем он считает крайне важным сохранить второе слово.
In general it remains to be seen in what manner the enforcement and implementation of the provisions of possible constructive arrangements of this type can be ensured, especially for the indigenous parties to such agreements. В целом пока еще не ясно, каким образом может обеспечиваться соблюдение и выполнение положений возможных конструктивных договоренностей такого типа, особенно со стороны коренных народов, являющихся участниками таких договоренностей.
Many delegations supported the Bureau's assessment of general needs and priorities, in particular regarding the suggested main tasks: review and extension of existing protocols; and implementation of and compliance with existing agreements. Многие делегации поддержали произведенную Президиумом оценку общих потребностей и приоритетов, в частности оценку предлагаемых основных задач, включающих проведение обзора и расширение сферы охвата существующих протоколов; и осуществление и соблюдение действующих соглашений.
Strict compliance with resolution 41/213 by the Secretariat and Member States and the fulfilment by the latter of their commitments under the Charter would help to restore mutual confidence, attract qualified personnel and contribute to the implementation of the purposes and principles of the Charter. Строгое соблюдение Секретариатом и государствами-членами резолюции 41/213 и выполнение последними своих уставных обязательств способствовало бы восстановлению взаимного доверия, привлечению квалифицированных сотрудников и реализации целей и принципов Устава.
The implementation of the principle of the ekecheria by the world community could herald the beginning of a new era which will, hopefully, lead to the gradual disappearance of the immense human tragedies caused by the plague of war. Соблюдение принципа "экэхэрии" мировым сообществом может положить начало новой эре, которая, мы надеемся, приведет к постепенной ликвидации безмерных человеческих страданий, причиняемых бедствиями войны.
CPF members actively participate in the Global Partnership on Forest Landscape Restoration to assess the contributions of forest landscape restoration to the implementation of international and regional laws and agreements, conducting case studies and holding workshops. СПЛ принимает активное участие в работе Глобального партнерства по восстановлению лесных ландшафтов в целях оценки влияния процесса восстановления лесного ландшафта на соблюдение международных региональных законов и нормативов, проведение тематических исследований и практикумов.
As we see it, the implementation of this principle should be the subject of broad, multilateral and universal consultation to define the parameters and field of action of such protection. Как мы видим, соблюдение этого принципа должно быть предметом широких, многосторонних и всеобщих консультаций для определения параметров применения такой защиты и сферы и сферы ее охвата.
He also mentioned the preparations in progress for self-government, including the preparation of a Bougainville constitution, law and justice aspects and the Interim Joint Supervisory Body that would be responsible for the implementation of the agreements on the establishment of the autonomous Government and administration of Bougainville. Он упомянул также о подготовке к организации самоуправления, включая разработку бугенвильской конституции, правовых и судебных аспектах и Временном объединенном контрольном органе, который будет нести ответственность за соблюдение договоренностей о создании автономного правительства и администрации Бугенвиля.
Although there has been some recognition and a certain amount of progress on the international scene with regard to the reasons behind harmful traditional practices, the challenge was and continues to be the implementation of international standards and principles at the national and local levels. Однако, если на международном уровне дело борьбы с вредной традиционной практикой получило признание и эта борьба даже в определенной мере активизировалась, настоящая проблема была и остается в том, чтобы обеспечить соблюдение международных норм и принципов на национальном и местном уровнях.
As regards the field of anti-personnel mines, the Czech Republic, as one of the countries that ratified the Ottawa Convention in 1999, regards the universality of the Convention and its consistent implementation as being of the utmost importance. Что касается противопехотных мин, то Чешская Республика, входящая в число стран, ратифицировавших Оттавскую конвенцию в 1999 году, считает универсальность этой Конвенции и ее неукоснительное соблюдение исключительно важным делом.
I wish to stress, once again, that Uzbekistan supports the stricter implementation by all States of the international regime of nuclear non-proliferation and disarmament and is convinced that, without this, strategic stability either at the global or at the regional level cannot be attained. Позвольте еще раз подчеркнуть, что Узбекистан, выступая за строгое и неукоснительное соблюдение всеми государствами международного режима ядерного нераспространения и разоружения, уверен, что без этого фактора невозможно говорить о стратегической стабильности ни на глобальном, ни на региональном уровнях.
Respect for the balance to which I have referred is essential for a better implementation of the commitments that we have undertaken through the Treaty of Tlatelolco and the NPT and in general for confidence-building among Member States. Соблюдение баланса, о котором я уже говорил, необходимо для повышения эффективности выполнения обязательств, которые мы взяли на себя в рамках Договора Тлателолко и ДНЯО и в целом для укрепления доверия между государствами-членами.
It is important to have a focal point in the Secretariat responsible for compiling information on the law of the sea and its implementation by States, and for assisting States to carry out their obligations. Важно иметь в Секретариате подразделение, которое отвечало бы за сбор информации по морскому праву и за соблюдение его норм государствами, а также содействовало бы государствам в выполнении их обязательств.
Compliance and implementation are part of the policy life cycle of an MEA (see graph below) and should constitute an important consideration, starting at earlier stages of development (initiative, pre-negotiation) and decision-making (negotiation, signing, ratification, entry into force). Соблюдение и осуществление являются частью стратегического жизненного цикла МЭС (см. график ниже), и им следует уделять большое внимание уже на самых ранних этапах разработки (инициатива, предварительные переговоры) и принятия решений (переговоры, подписание, ратификация, вступление в силу).
The staffing of the Safety and Security Section will cover the management of safety and security for the entire mission, including fire safety and implementation of the security plan for the Mission. Сотрудники Секции безопасности и охраны будут обеспечивать охрану и безопасность всей Миссии, включая соблюдение противопожарной безопасности и осуществление плана в области обеспечения безопасности Миссии.
As such, the Department of Interior and Local Government, as the lead agency for the Philippines' treaty compliance to the CAT, has activated an inter-agency working group on CAT implementation and monitoring. В частности, министерство внутренних дел и местного самоуправления, будучи головным учреждением, обеспечивающим соблюдение Филиппинами договорных обязательств по КПП, создало межведомственную рабочую группу по осуществлению и мониторингу КПП.
The role of capacity-building, aimed at more effective national reporting, respect of deadlines, the implementation of treaty obligations and follow-up to recommendations of treaty bodies, was another issue on which the meeting had agreed. Еще одним вопросом, по которому участники совещания достигли согласия, было значение укрепления потенциала для более эффективного представления национальных докладов, соблюдение установленных сроков, осуществление договорных обязательств и реализация рекомендаций договорных органов.
Thirdly, it will guarantee women, adolescents and girls in areas of conflict and post-conflict the full enjoyment of their human rights, and encourage women's participation in the negotiation and implementation of peace agreements. В-третьих, это позволит обеспечить соблюдение прав человека женщин, подростков и девочек в зонах конфликтов и в постконфликтный период, а также будет содействовать участию женщин в переговорах и реализации мирных соглашений.
(e) The Government should ensure both more legal protection against discrimination based on religion or belief, and the implementation and respect of these legal safeguards; ё) Правительству следует обеспечивать как более высокую степень правовой защиты от дискриминации на основе религии или убеждений, так и выполнение и соблюдение этих правовых гарантий.