Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Implementation - Соблюдение"

Примеры: Implementation - Соблюдение
The principal focus of cooperation in Bosnia is the implementation of the legislative framework and establishment of practices to facilitate the return of displaced persons and refugees to their pre-war homes and to enable returnees to reclaim their property. Основным направлением сотрудничества в Боснии является соблюдение законодательных рамок и внедрение практики содействия возвращению перемещенных лиц и беженцев в дома, принадлежавшие им до войны, и создание условий для того, чтобы беженцы могли претендовать на свою собственность.
The implementation of the letter and the spirit of the Lusaka Ceasefire Agreement will remain difficult in practice as long as the sequencing of the disengagement and withdrawal of forces is viewed subjectively by the parties. На практике трудно будет обеспечивать соблюдение буквы и духа Лусакского соглашения о прекращении огня до тех пор, пока стороны будут субъективно подходить к вопросу о последовательности шагов по разъединению и выводу сил.
In general, the recommendation of the Special Rapporteur cannot be but that of a rigorous implementation of the letter and spirit of the relevant international norms, which implies the reversal of illegal trends, correction and, where appropriate, restitution. В целом рекомендация Специального докладчика может быть направлена только на строгое соблюдение буквы и духа соответствующих международных норм, что предполагает прекращение противозаконной практики, исправление нарушений и в соответствующих случаях возмещение ущерба.
Ukraine is strongly convinced that both strict implementation of Security Council decisions on arms embargoes and effective measures to combat illicit arms flows play an important role in attaining the objectives of peace and security in the African continent. Украина твердо убеждена в том, что строгое соблюдение решений Совета Безопасности в отношении эмбарго на поставки оружия и принятие эффективных мер по борьбе с незаконными поставками оружия играют важную роль в обеспечении мира и безопасности на африканском континенте.
Multilateral approaches regarding the nuclear fuel cycle should be complementary to the primary non-proliferation instruments of effective and universal implementation of IAEA safeguards, including the Additional Protocol, and effective export controls, and should aim to satisfy international needs and ensure commercial competitiveness. Многосторонние подходы к ядерному топливному циклу должны дополнять основные инструменты обеспечения нераспространения, которыми являются эффективное и всеобщее соблюдение гарантий МАГАТЭ, включая Дополнительный протокол, и установление эффективного экспортного контроля, и должны быть направлены на удовлетворение международных потребностей и обеспечение коммерческой конкурентоспособности.
It monitors respect for and implementation of the Constitution, legislation and the judgements of the Federal Supreme Court and, as appropriate, takes the necessary measures for their enforcement. Он гарантирует соблюдение и применение Конституции, законов и решений Федерального суда и в случае необходимости принимает нужные меры для обеспечения их выполнения.
She identified key elements concerning the implementation status of the evaluation policy; the coverage and compliance in evaluation; the collaboration with the United Nations; and the findings and recommendations of independent evaluations. Она указала на основные элементы, имеющие отношение к ходу осуществления оценочной политики: охват оценочной деятельностью и соблюдение правил; сотрудничество с Организацией Объединенных Наций; и выводы и рекомендации независимых оценок.
The topics discussed included the questions of non-State actors, compliance, national implementation, international cooperation and assistance, enforced or compulsory recruitment, participation in hostilities, voluntary recruitment, military schools and the preamble, as well as the questions of reservations, signature and ratification. Были рассмотрены такие темы, как негосударственные субъекты, соблюдение и осуществление на национальном уровне, международное сотрудничество и помощь, принудительный или обязательный призыв, участие в военных действиях, добровольный призыв, военные школы и преамбула, а также вопросы оговорок, подписания и ратификации.
As such, the UN Mine Action Team considers that Article 4 represents a key pillar of Protocol V. The UNMAT therefore places substantial emphasis on the effective implementation of Article 4, and in this context stresses full compliance with Article 6. Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, считает, что как таковая статья 4 представляет собой ключевой стержень Протокола V. И поэтому ГООНДР делает существенный акцент на эффективном осуществлении статьи 4 и в этом контексте выделяет полное соблюдение статьи 6.
The most important aspect relating to the implementation of any final instrument will be strict adherence to the criteria and comprehensive, accurate and regular reporting as prescribed by the instrument. Важнейшим аспектом, относящимся к исполнению любого заключительного документа, является строгое соблюдение критериев, а отчетность, предписанная документом, должна носить исчерпывающий, точный и регулярный характер.
Major national measures can be summarized as: regulations through emission permits under the Pollution Control Act of 1981; requirements on the permitted content of sulphur in oil products; stipulation of sulphur taxes; and the implementation of EU Directives regarding air pollution. Основные национальные меры можно охарактеризовать с помощью следующей краткой информации: регулирование выбросов посредством разрешений на выбросы, выдаваемых согласно закону об ограничении загрязнения 1981 года; соблюдение требований о допустимом содержании серы в нефтепродуктах; введение налогов на выбросы серы; и осуществление директив ЕС о загрязнении воздуха.
In response to some questions raised during the consideration of the proposal, the sponsor delegation asserted that its intention had been to make a contribution to the implementation of the Charter and to ensure that it was respected. Отвечая на ряд вопросов, заданных в ходе рассмотрения данного предложения, делегация-автор заверила в том, что в ее намерения входило внести вклад в осуществление Устава и обеспечить его соблюдение.
The time frame for the development and implementation of the proposed plan is synchronized with the capital master plan schedule and is contingent on the availability of the required human resources discussed in section VII. Сроки разработки и осуществления предлагаемого плана согласованы со сроками генерального плана капитального ремонта, а их соблюдение будет зависеть от наличия необходимых кадровых ресурсов, которые обсуждались в разделе VII.
Through effective court procedures, citizens may enforce and obtain implementation of the laws and standards established through democratic processes, and may also, for example, challenge powerful interests from a position of equality rather than weakness. С помощью эффективных судебных процедур граждане могут обеспечить соблюдение и реальное осуществление на практике законов и норм, принятых в рамках демократических процессов, а также могут, к примеру, оспаривать решения тех или иных мощных групп с позиции равного, а не слабого.
As a member of the United Nations, the Council of Europe and OSCE, Slovenia strives for the consistent respect for and implementation of the provisions relating to the protection of human rights and rights of national and ethnic groups. В качестве члена Организации Объединенных Наций, Совета Европы и ОБСЕ Словения последовательно стремится обеспечивать соблюдение и осуществление положений, касающихся защиты прав человека и прав национальных и этнических групп.
Compliance and implementation is necessary not only vis-à-vis all the obligations laid down in the Treaty itself, but also vis-à-vis commitments made on how to implement the Treaty. Соблюдение и осуществление необходимо не только по отношению ко всем обязательствам, изложенным в самом Договоре, но и по отношению к принятым обязательствам относительно того, как осуществлять Договор.
IYCW, represented by its Secretary-General, is a founding member of "Social Alert", a Brussels-based collective human rights watch centre that advocates on behalf of respect for and implementation of the provisions on collective economic and social rights of the Universal Declaration of Human Rights. МСМРХ, в лице своего Генерального секретаря, является одним из основателей расположенного в Брюсселе коллективного правозащитного центра "Социальный патруль", который борется за соблюдение и осуществление положений Всеобщей декларации прав человека, касающихся коллективных экономических и социальных прав.
The initial and second reports of the Kyrgyz Republic on the implementation of CEDAW properly reflect the constitutional and legislative guarantees that ensure the observance of the principle of the equality of men and women in the country. Первоначальный и второй доклады Кыргызской Республики об осуществлении КЛДОЖ надлежащим образом отражают конституционные и законодательные гарантии, обеспечивающие соблюдение принципа равенства мужчин и женщин в стране.
The PEEN concept highlights various elements that underpin the implementation of ecological networks and, broadly speaking, nature conservation policies: knowledge of the functional aspects of landscapes and ecological infrastructures, management in space and time, compliance with legal frameworks, and networking among people. Концепция ОЕЭС подчеркивает различные элементы, которые лежат в основе создания экологических сетей и, в широком смысле, программ охраны природы: знание о функциональных аспектах ландшафта и экологической инфраструктуры, рациональное использование пространства и времени, соблюдение регламентирующих норм и обеспечение связи между людьми.
The Committee is concerned that there is inadequate enforcement of laws and insufficient implementation of the provisions of the Convention and policies and programmes for the advancement of women by the State party. Комитет обеспокоен тем, что соблюдение законов обеспечивается неадекватно, а положения Конвенции и политика и программы улучшения положения женщин осуществляются государством-участником в недостаточной степени.
He planned to attend a meeting at Glen Cove which would deal with the question of peacekeeping operations and, in particular, cooperation with the regional organizations and the question of human rights, including implementation of the Convention on the Rights of the Child. Директор Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека собирается присутствовать на совещании в Глен-Кове, где будут обсуждаться вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира, в частности вопросы сотрудничества с региональными организациями и соблюдения прав человека, включая соблюдение Конвенции о правах ребенка.
The CHAIRMAN commended the quality of the reports submitted by the Netherlands and the remarkable spirit of cooperation that the State party had always shown with a view to ensuring the implementation of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением отмечает качество докладов, представленных Нидерландами, и достойный похвалы дух сотрудничества, который эта страна неизменно проявляла, стремясь обеспечить соблюдение Конвенции.
With reference to the export control of such man-portable systems, the Council agreed to encourage the implementation of the principles of the Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-use Goods and Technologies, Elements for Export Controls of MANPADS (Vienna, December 2003). В связи с проблемой контроля за экспортом переносных зенитных ракетных комплексов Совет постановил, что следует поощрять соблюдение принципов, закрепленных в Вассенаарских договоренностях по экспортному контролю за обычными вооружениями, товарами и технологиями двойного использования, элементы экспортного контроля за ПЗРК (Вена, декабрь 2003 года).
The Security Council has long since imposed an arms and travel ban and financial sanctions against members of Al-Qaida and associated entities, and has monitored their implementation in particular through the Security Council committee established pursuant to resolution 1267. Совет Безопасности уже давно ввел запрет на поставки оружия и поездки, а также финансовые санкции в отношении членов «Аль-Каиды» и связанных с нею организаций и контролирует их соблюдение, в частности через Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267.
Singapore believes that the best way of addressing the situation is through the implementation of existing Security Council resolutions. Невыполнение резолюций Совета Безопасности ослабляет авторитет Совета Безопасности, в том числе его способность обеспечивать полное соблюдение других своих резолюций.