Strict compliance by all countries with their obligations under the Treaty, including balanced implementation of each of the Treaty's three pillars, was the only solution to those issues. |
Единственный путь к решению указанных проблем - строгое соблюдение всеми странами своих обязательств по Договору, включая сбалансированное осуществление всех трех его основных компонентов. |
That regional framework helped to establish the link between political decisions and their implementation mechanisms by associating risk and economic management with social and environmental cohesion while guaranteeing respect for human rights and taking multiculturalism and gender equity into account. |
Эти региональные рамки помогли установить взаимосвязь между политическими решениями и механизмами их реализации, увязывая риск и экономическое управление с укреплением сплоченности в социальной и природоохранной сфере, гарантируя при этом соблюдение прав человека и принимая во внимание культурное многообразие и гендерное равенство. |
His delegation supported the continued reform of the procedures of the Security Council committees so as to ensure due process and effective remedies in the implementation of sanctions regimes. |
Делегация Пакистана выступает в поддержку дальнейшего реформирования процедур комитетов Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить соблюдение необходимых норм и принятие эффективных мер в области осуществления режимов санкций. |
According to an assessment conducted in 2007, three years after the implementation of the EPS, migrant workers' rights and interests have rapidly improved in a relatively short time in Korea as shown in the table below. |
Согласно обследованию, проведенному в 2007 году, спустя 3 года после введения системы СПС, соблюдение прав и интересов трудящихся-мигрантов в Республике Корея существенно улучшилось за сравнительно короткий период времени, как указано в нижеследующей таблице. |
The implementation of the second full cycle of the new staff performance management system covering the performance of staff in 2013 resulted in a compliance rate of 94 per cent. |
Второй полный цикл функционирования системы управления деятельностью персонала за 2013 год обеспечил соблюдение персоналом предъявляемых ему системой требований на 94 процента. |
The completed audits examined operations support practices and assessed how offices ensured the following: accurate and complete processing of financial transactions; proper implementation of financial controls; proper recording and management of assets, including inventory of programme supplies; and adequacy of information technology security. |
В ходе проверки была рассмотрена практика оказания оперативной поддержки и изучался вопрос о том, как отделения обеспечивают точное и полное выполнение финансовых операций, должное соблюдение процедур финансового контроля, учет материальных средств и управление ими, включая инвентаризацию предметов снабжения для программ, и надлежащую информационную безопасность. |
As an additional incentive, he drew the delegation's attention to the fact that the Committee examined States parties' laws and their implementation with regard to the exigencies of the Covenant. |
В качестве дополнительного стимула он привлекает внимание делегации к тому обстоятельству, что Комитет рассматривает законы государств-участников и их соблюдение на практике через призму Пакта. |
It is the SPT's overriding concern that in Brazil, it is the implementation of relevant laws and safeguards which is, at this point, unsatisfactory. |
Самую глубокую озабоченность вызывает у ППП то обстоятельство, что в Бразилии именно соблюдение соответствующих законов и гарантий в данный момент является неудовлетворительным. |
106.6 Ensure strict implementation of its new legislation on discrimination, as well as adopt new provisions prohibiting also discrimination based on nationality (Switzerland); |
106.6 обеспечить строгое соблюдение нового законодательства в отношении дискриминации, а также принять новые положения, запрещающие дискриминацию по признаку национального происхождения (Швейцария); |
The Committee urges the State party to ensure the effective implementation of the Prohibition of Child Marriage Act, 2006, including by emphasizing that the Act supersedes the different religious-based Personal Status Laws. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить эффективное соблюдение Закона о запрещении детских браков 2006 года, в частности с помощью акцентирования внимания на том, что этот Закон имеет преимущественную силу перед различными законами о персональном статусе, основанными на религиозной практике. |
They commended each organization for successful implementation of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), and recognized the immense challenges the undertaking, as well as the benefits of better financial management, control and transparency. |
Они похвалили каждую организацию за успешное соблюдение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и признали огромные задачи, обусловленные этим, а также преимущества более эффективного управления финансами, контроля и транспарентности. |
The delegation stated that a child labour policy had been adopted which strengthened the response to child labour and ensured effective implementation of the Child Rights Act. |
Делегация сообщила о принятии стратегии в области детского труда, укрепляющей меры по преодолению данного явления, обеспечивающей эффективное соблюдение Закона о правах ребенка. |
Ensure the effective implementation of the amendment to article 24 of the Constitution relating to freedom of religion (Holy See); |
148.115 обеспечить эффективное соблюдение поправки к статье 24 Конституции о свободе религии (Святой Престол); |
Improve the implementation of the existing framework in order to ensure the protection of human rights defenders and journalists (Romania); |
148.132 улучшить соблюдение существующих рамок с целью обеспечения защиты правозащитников и журналистов (Румыния); |
Governments should ensure the implementation of such legislation, including at the local levels, and that remedies are available and easily accessible for religious minorities and that adequate penalties are applied in the event of violation. |
Правительствам следует обеспечить соблюдение такого законодательства, в том числе на местном уровне, а также наличие средств правовой защиты и беспрепятственный доступ к ним религиозных меньшинств и применение соответствующих мер наказания в случае нарушений. |
As a State Party to various international human rights treaties, the Principality of Liechtenstein undertakes to report regularly to the relevant monitoring bodies on its implementation of and compliance with these treaties. |
В качестве государства - участника различных международных договоров по правам человека Княжество Лихтенштейн несет обязательство по регулярному представлению докладов соответствующим органам, контролирующим осуществление и соблюдение им этих договоров. |
Finally, key performance indicators will monitor the success of management strategies for mainstreaming gender in UNICEF operations in such areas as staff capacity, gender balance in staffing and implementation of gender-sensitive workplace policies. |
Наконец, ключевые показатели работы позволят отслеживать успехи в реализации стратегий управления в области учета гендерных факторов в таких направлениях деятельности ЮНИСЕФ, как комплектование штатного расписания, соблюдение гендерного баланса среди сотрудников и проведение гендерной политики на рабочем месте. |
The Secretary-General should closely monitor the design and deployment of the different phases and ensure strict compliance with the implementation timetable while staying within cost: the increase in projected costs was worrisome. |
Генеральный секретарь должен пристально следить за проектированием и внедрением различных этапов системы и обеспечить строгое соблюдение сроков работы и не допустить перерасхода средств: увеличение проектной стоимости вызывает озабоченность. |
Resolution 2178 (2014) is, however, explicit in requiring States to ensure compliance with international law, including human rights law, in its implementation. |
В то же время в резолюции 2178 (2014) к государствам обращено явно выраженное требование обеспечивать соблюдение норм международного права, включая права прав человека, при ее осуществлении. |
The results presented for the Russian Federation and Ukraine showed that potential existed for significant emission reductions as a consequence of the implementation of technologies consistent with the ELVs in the annexes of the revised Gothenburg Protocol. |
Представленные результаты по Российской Федерации и Украине показали, что в этих странах существует потенциал для значительного сокращения выбросов за счет применения технологий, обеспечивающих соблюдение ПЗВ, указанных в приложениях к пересмотренному Гётеборгскому протоколу. |
136.56 Continue steady enforcement and implementation of measures and legislation designed to promote and protect women's rights (Japan); |
136.56 продолжать неуклонное соблюдение и выполнение мер и законов, призванных поощрять и защищать права женщин (Япония); |
Compliance with and clear implementation of the commitments made by Ukraine in the framework of the international human rights treaties, particularly to prevent torture and other cruel or degrading treatment, is an absolute rule. |
Соблюдение и четкое выполнение обязательств, взятых Украиной в рамках международных договоров в сфере защиты прав человека, в частности о недопущении пыток и других видов жестокого или унижающего достоинство видов обращения, является безусловным правилом. |
Reporting presents an opportunity for High Contracting Parties to not only demonstrate their compliance with an international legal instrument, but also to highlight the laws, policies and preparations they have put in place to enhance their implementation of a particular treaty. |
Представление докладов дает Высоким Договаривающимся Сторонам возможность не только продемонстрировать свое соблюдение международно-правового документа, но и указать законы, стратегии и подготовительные мероприятия, разработанные ими в целях повышения эффективности осуществления конкретного договора. |
Participants also discussed the importance of State implementation of the Guiding Principles, including the fact that the State has the primary duty to protect human rights against violations by third parties, which entails enacting and enforcing appropriate legislation and regulation. |
Участники также обсудили важность соблюдения государством Руководящих принципов, включая тот факт, что государство несет основную ответственность за обеспечение защиты прав человека от нарушений третьими сторонами, что подразумевает принятие и соблюдение надлежащего законодательства и нормативно-правовых актов. |
When the Attorney General sought an advisory opinion from the Supreme Court, it determined by majority decision that while realisation of the right is progressive, implementation of the two-thirds rule should be resolved by law at the latest by 2015. |
Когда Генеральный прокурор запросил консультативное мнение Верховного суда, последний принял большинством голосов решение, согласно которому реализация этого права носит прогрессивный характер, однако соблюдение правила о двух третьих состава должно быть урегулировано на основании принятия закона не позднее 2015 года. |