Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Implementation - Соблюдение"

Примеры: Implementation - Соблюдение
The Joint Inspection Unit's recommendations in that regard were intended to encourage staff mobility, spouse employment and the proper implementation of and respect for the privileges and immunities of the United Nations system organizations and their staff members by host countries. Рекомендации Объединенной инспекционной группы в этой связи направлены на поощрение мобильности персонала и занятости супруг и надлежащее осуществление и соблюдение привилегий и иммунитетов организаций системы Организации Объединенных Наций и их сотрудников странами пребывания.
Management reform in the Secretariat would yield the desired results only if it was well structured, coherent and undertaken in a way that ensured a clear action-oriented outcome, with timelines for implementation and accountability for meeting targets. Управленческая реформа в Секретариате даст желаемые результаты лишь в том случае, если она будет правильно организована, носить последовательный характер и проводиться таким образом, чтобы обеспечить достижение конкретных практических результатов и соблюдение установленных сроков выполнения поставленных задач и ответственность за их выполнение.
It should also provide a basis for reactivating the role of the General Assembly in ensuring international peace and security by setting up mechanisms that guarantee respect for and the implementation of its resolutions. Она также должна стать основой для активизации роли Генеральной Ассамблеи в деле обеспечения международного мира и безопасности путем создания механизмов, гарантирующих соблюдение и претворение в жизнь ее резолюций.
We also hope that we will be able to make progress on the other issues currently being discussed, such as compliance and the implementation of existing principles of international humanitarian law and on possible preventive technical measures to minimize the risk of munitions becoming explosive remnants of war. Мы также надеемся, что нам удастся добиться прогресса по другим обсуждаемым в настоящее время вопросам, таким, как соблюдение и осуществление существующих принципов международного гуманитарного права и возможные превентивные технические меры по уменьшению опасности превращения боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны.
But, clearly, ceasefire implementation and the basics of a peace agreement between the parties are going to be necessary prerequisites for successful deployment of an international force. Но, безусловно, прекращение огня и соблюдение основных положений мирных соглашений, заключенных между сторонами, станут необходимыми предпосылками для успешного развертывания международных сил.
In order to guarantee members of national minorities de facto enjoyment of their rights, a number of bodies had been set up to draft recommendations on the practical implementation of State policy, among them the Committee on Religious and Ethnic Affairs. Для того чтобы гарантировать членам национальных меньшинств фактическое соблюдение их прав, был создан ряд органов, разрабатывающих рекомендации относительно практического осуществления государственной политики, в числе которых можно назвать Комитет по религиозным и этническим вопросам.
Observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control is particularly relevant in the current international context given the negative impact of the unilateral behaviour of the major economic and military power. В нынешней международной обстановке соблюдение экологических норм в связи с разработкой и применением соглашений о разоружении и контроле над вооружениями имеет особо важное значение с учетом негативного воздействия одностороннего подхода, применяемого крупнейшей экономической и военной державой.
Through its Advisory Service, ICRC is working to provide national authorities with technical assistance for the adoption, implementation and amendment of the required legislative, regulatory and administrative measures in order to ensure observance of international humanitarian law at the national level. МККК в лице своей Консультативной службы принимает меры по оказанию технической помощи национальным властям в деле принятия, осуществления и корректировки необходимых законодательных, нормативных и административных мер с целью обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права на национальном уровне.
That system will give senior managers access to accurate and timely information on all phases of the PAS process for their departments or offices and will provide them with the ability to monitor e-PAS work flow, compliance, implementation status and rating distribution. Такая система представит руководителям старшего звена доступ к достоверной и своевременной информации на всех этапах процесса служебной аттестации в их департаментах или управлениях, а также даст им возможность контролировать процесс работы по применению ЭССА, соблюдение установленных требований, ход осуществления задач и динамику изменения показателей.
I am strongly convinced that in the time in which we live the importance of a State, big or small, primarily depends on its contribution to the respect for and implementation of these fundamental international values and standards. Я твердо убежден в том, что в то время, в которое мы живем, значение государства - большого или малого - в первую очередь зависит от его вклада в соблюдение и реализацию этих основополагающих международных принципов и норм.
The provisions require all credit and financial institutions and supervisory authorities to appoint a Money Laundering Reporting Officer who should be responsible for the implementation and maintenance of such reporting procedures. Эти положения требуют того, чтобы все кредитные и финансовые учреждения и контролирующие органы назначали сотрудника по вопросам уведомления об отмывании денег, который должен отвечать за внедрение и соблюдение таких процедур уведомления.
Mr. Sicilianos was of the view that the periodic report under consideration contained an impressive amount of information on implementation of the Convention, but that, unfortunately, the authors of this document had not adhered to the established guidelines for the drafting of reports. По мнению г-на Сисилианоса, рассматриваемый периодический доклад содержит впечатляющий объем информации об осуществлении Конвенции, но, к сожалению, авторы этого документа не обеспечили соблюдение руководящих принципов составления докладов.
It also helped develop a renewed sense of ownership of the Convention, and more importantly, national responsibility among States Parties for actual implementation of obligations and compliance with the Convention. Она также помогла выработать обновленное чувство сопричастности к Конвенции и, что еще важнее, национальной ответственности среди государств-участников за практическое осуществление обязательств по Конвенции и ее соблюдение.
We have also actively participated in all international efforts to secure effective compliance with the political and legal obligations of non-proliferation, including the implementation of Security Council resolution 1540, ratification of the IAEA Additional Protocol and strict adherence to the guidelines of the multilateral export control regimes. Мы также активно участвуем во всех международных усилиях с целью обеспечить эффективное соблюдение политических и юридических обязательств по нераспространению, включая осуществление резолюции 1540 Совета Безопасности, ратификацию Дополнительного протокола МАГАТЭ и строгую приверженность руководящим принципам многосторонних режимов экспортного контроля.
Finally, Costa Rica reaffirms its full support for United Nations specialized agencies charged with monitoring respect for and implementation of humanitarian law and human rights in situations of armed conflict and after conflicts. Наконец, Коста-Рика подтверждает свою всестороннюю поддержку специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, уполномоченных контролировать соблюдение и выполнение норм гуманитарного права и прав человека в ситуациях вооруженных конфликтов и по их окончании.
The Group met with representatives from the Government Diamond Office, responsible for the implementation of the Kimberley Process in Liberia, at the Ministry of Lands, Mines and Energy in Monrovia. Группа встретилась с представителями Государственного управления по алмазам, отвечающего за соблюдение Кимберлийского процесса в Либерии, в министерстве земель, горнорудной промышленности и энергетики в Монровии.
Prevention work would also be enhanced by the implementation of international human rights standards, including minority rights. The protection and promotion of cultural identities would lead to fewer conflicts and less tension. Активизации деятельности по предупреждению нарушений будет также способствовать соблюдение международных стандартов в области прав человека, в том числе прав меньшинств, а защита и поощрение культурной самобытности приведут к уменьшению числа конфликтов и ослаблению напряженности.
The representative pointed out that the Government was not in control of about a quarter of its territory and that it could not ensure the implementation of the Convention in those areas. Представитель отметил, что правительство не контролирует примерно четвертую часть территории страны и что оно не может обеспечить соблюдение Конвенции в этих районах.
The implementation of the relevant provisions of the Charter based on the concept of the equitable sharing of economic burdens was in the collective and individual interest of all the Members of the United Nations. Соблюдение соответствующих положений Устава, основывающихся на концепции справедливого распределения экономического бремени, отвечает коллективным и индивидуальным интересам всех государств-членов Организации.
Further, the secretariat will assess implementation of the accounting instruction that was issued in late 1993 to ensure that it is carried out properly and completely. Кроме того, секретариат проанализирует соблюдение инструкции по учету, выпущенную в конце 1993 года, с тем чтобы обеспечить ее правильное и полное выполнение.
In this connection, the Centre is providing assistance to the Ministry of Foreign Affairs of Peru in its organization of an international seminar on "The implementation of the Chemical Weapons Convention", scheduled to be held in September 1994. В этой связи Центр оказывает министерству иностранных дел Перу помощь в организации международного семинара на тему "Соблюдение Конвенции по химическому оружию", который планируется провести в сентябре 1994 года.
But we are again concerned to note that the Secretary-General's report indicates that in some parts of the world implementation of the global moratoriums endorsed by the Assembly since 1989 is not yet complete. Однако мы вновь с беспокойством отмечаем указание в докладе Генерального секретаря на то, что в некоторых частях планеты соблюдение глобального моратория, одобренного Ассамблеей еще в 1989 году, до сих пор не завершено.
Paragraph 21 of the report stated, for instance, that the implementation of the principles of human rights depended upon education and culture, but it failed to discuss measures taken by the Government in that domain. В пункте 21 доклада утверждается, например, что соблюдение принципов прав человека зависит от образованности и культурности общества, но не раскрываются меры, принятые правительством в этой области.
Consequently, it is not clear whether there are sufficiently independent mechanisms within the public administration and the judiciary to effectively monitor and enforce the implementation of existing human rights standards, including the investigation of abuses. Поэтому не понятно, являются ли они достаточно независимыми механизмами в рамках гражданской администрации и судебной системы, чтобы эффективно контролировать и обеспечивать соблюдение существующих стандартов в области прав человека, включая расследование нарушений.
Indeed, one might say that the more seriously a State Party takes into account the necessity of providing strictly for domestic implementation of its international obligations, the more likely it is that some reservations may be taken along these lines. Наоборот, можно утверждать, что чем серьезнее учитывает государство-участник необходимость обеспечить строгое соблюдение внутри страны его международных обязательств, тем более вероятно, что в связи с этим и будут формулироваться отдельные оговорки.