Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Implementation - Соблюдение"

Примеры: Implementation - Соблюдение
(a) Ensure the implementation and enforcement of all domestic and international legal protection for children in this regard, in close collaboration with ILO/IPEC; а) обеспечить соблюдение и усиление любой внутренней и международной правовой защиты детей в этой связи в тесном сотрудничестве с ИПЕК/МОТ;
My country concurs with the Secretary-General that humanitarian access and assistance to populations in distress represents critical challenge facing the Council and Member States, which must, in that connection, ensure a strict implementation of the norms of international humanitarian law. Наша страна согласна с утверждением Генерального секретаря о том, что гуманитарный доступ и помощь населению в критических ситуациях представляют собой исключительно серьезный вызов для Совета и государств-членов, которые в связи с этим обязаны обеспечить строгое соблюдение норм международного гуманитарного права.
In a specific case, the Human Rights Committee addressed the national implementation of the sanctions regime set out by the Security Council in its resolution 1267 in the case of Nabil Sayadi and Patricia Vinck v. Belgium. В одном конкретном случае Комитет по правам человека рассмотрел соблюдение одной из стран режима санкций, введенного Советом Безопасности в резолюции 1267, в связи с делом Набиль Саяди и Патриция Винк против Бельгии.
It is important to encourage, as previously recommended, implementation and compliance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, as adopted by the Human Rights Council on 29 June 2006. Как было рекомендовано ранее, важно поощрять осуществление и соблюдение Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой Советом по правам человека 29 июня 2006 года.
An Inter-Ministerial Committee on International Humanitarian Law to promote respect for and effective implementation of international humanitarian law at the national level is expected to begin its work at the end of 2008. Как ожидается, в конце 2008 года начнет работу Межведомственный комитет по международному гуманитарному праву, который призван поддерживать соблюдение и эффективное выполнение норм международного гуманитарного права на национальном уровне.
The accelerated implementation of an enterprise management system ensures high-level transparency and accountability in the management of human and financial resources and further enhances monitoring and reporting on activities and results. Ускоренное внедрение системы корпоративного управления гарантирует соблюдение высоких норм транспарентности и подотчетности в использовании людских и финансовых ресурсов и содействует дальнейшему совершенствованию системы мониторинга и отчетности о проведенных мероприятиях и полученных результатах.
All Member States share an obligation to ensure that resolution 1701 is respected, including agreements with both Governments on its implementation, and that a full arms embargo is enforced. Все государства-члены обязаны обеспечить соблюдение резолюции 1701, включая соглашения с обоими правительствами относительно ее выполнения, а также осуществление полного эмбарго на оружие.
On repeated occasions and in different forums, Cuba has manifested its dissatisfaction with the lack of clear progress in the implementation of this article, believing that the nuclear weapons States have the primary responsibility for compliance with its provisions. На самых разных форумах Куба неоднократно выражала свое разочарование по поводу отсутствия четкого прогресса в осуществлении этой статьи, полагая, что государства, обладающие ядерным оружием, несут основную ответственность за соблюдение ее положений.
In our view, full and faithful implementation of Security Council resolutions and adherence by all to international legality are good guiding principles in this as in other international crises. По нашему мнению, полное и строгое выполнение резолюций Совета Безопасности и соблюдение всеми странами норм международного права должны стать руководящим принципом как в данной, так и в других международных кризисных ситуациях.
These basic norms are the legitimate concern of the entire community of nations; all peoples can appeal to them and have an interest in safeguarding them and ensuring their implementation. Соблюдение этих основных норм отвечает интересам всего мирового сообщества; все народы могут ссылаться на них и заинтересованы в их сохранности и обеспечении их соблюдения.
Such delays are impeding dialogue between all those concerned and threatening the implementation of the broader plan and, with it, respect for human rights. Такие задержки препятствуют диалогу между всеми заинтересованными сторонами и ставят под угрозу осуществление более широкого плана, а вместе с ним и соблюдение прав человека.
However, some countries' insufficient compliance with the Help Guide and a lack of analytical consideration of progress made in the period under review could have limited comprehension of the present status of UNCCD implementation in the LAC countries. В то же время недостаточно полное соблюдение некоторыми странами требований Руководства по подготовке докладов и отсутствие анализа прогресса, достигнутого в рассматриваемый период, могут помешать в полной мере ознакомиться с ходом осуществления КБОООН в странах ЛАК на нынешнем этапе.
This principle is essential to enable the local people and the various actors in the field to gain a more thorough understanding of the problems, but also to facilitate the study, implementation, monitoring and evaluation of development projects which correlate with desertification control. Соблюдение этого принципа является необходимым условием обеспечения прежде всего в интересах населения и различных заинтересованных сторон, действующих в этой сфере, возможностей более глубокого понимания проблематики и облегчения изучения, исполнения и контроля оценки проектов развития, имеющих отношение к борьбе с опустыниванием.
The President is responsible for the implementation and maintenance of the Constitution and all laws made under or continued in force by the Constitution. Президент отвечает за применение и соблюдение Конституции и всех законов, которые были приняты или которые продолжают действовать на основании Конституции.
Notwithstanding the importance of the initiatives aimed at women, the lack of data does not allow us to check the implementation of and the compliance with such laws. Несмотря на важность инициатив в пользу женщин, нехватка данных не позволяет проверить реализацию этих законов и их соблюдение.
Delays in holding new municipal elections and adjusting electoral units to better represent the ethnic make-up of the population are impeding dialogue between all those concerned and threatening the implementation of the broader plan and with it, respect for human rights. Задержки в проведении новых муниципальных выборов и корректировке границ избирательных округов, с тем чтобы они лучше отражали этнический состав населения, препятствуют диалогу между всеми заинтересованными сторонами и ставят под угрозу осуществление более широкого плана, а следовательно - и соблюдение прав человека.
Another positive part of the addendum is that it recognizes Uganda's compliance with, and commitment to, the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement and the relevant Security Council resolutions and decisions. Другой позитивной стороной добавления является то, что оно признает соблюдение Угандой Лусакского соглашения о прекращении огня и ее приверженность его осуществлению, а также соответствующих резолюций и решений Совета Безопасности.
Moreover, the observance of standards relating to the implementation of disarmament agreements is linked with the observance of rules to which a number of States have voluntarily subscribed. Кроме того, соблюдение норм, касающихся применения соглашений по вопросам разоружения, означает уважение правил, которые многие государства соблюдают добровольно.
The representative of the Russian Federation welcomed the host country's efforts to resolve issues confronting the Permanent Missions in New York, including in respect of the implementation of the Parking Programme. Представитель Российской Федерации приветствовал усилия страны пребывания, направленные на урегулирование вопросов, с которыми сталкиваются постоянные представительства в Нью-Йорке, включая соблюдение положений относительно осуществления ДПП.
Respect for commitments entered into under these instruments, as well as verifying their implementation, is an essential aspect of what needs to be done in order to better protect these children. Соблюдение обязательств, принятых в рамках этих документов, а также контроль за их осуществлением, является важным аспектом усилий, направленных на обеспечение более надежной защиты детей.
The specific content of these partnerships also needed to be identified; possible components might include, for example, environmental debt swaps and trade liberalization for countries in transition in exchange for the implementation of international environmental and labour standards. Конкретное содержание этих партнерских связей также предстоит определить; в число возможных компонентов, например, могут быть включены обмены экологическими долгами и либерализация торговли для стран с переходной экономикой взамен на соблюдение международных экологических и трудовых норм.
Following this view, the State must guarantee the effective implementation of the right of access to justice, over and above the letter of article 33 of the Constitution which says that 'All persons are equal before the law'. Тем самым государство обязано обеспечить действенное соблюдение права человека на правосудие за пределами буквального содержания статьи ЗЗ Политической конституции, устанавливающей, что "все лица равны перед законом".
(b) Ensure the implementation of the Children's Code in full compliance with the Convention, paying particular attention to the elimination of the traditional concept of "irregular situation" and to the need for adequate structures by allocating the necessary human and financial resources. Ь) обеспечить соблюдение Кодекса законов о детях в полном соответствии с Конвенцией, уделяя особое внимание искоренению традиционной концепции "ненормальной ситуации", а также необходимости создания соответствующих структур и выделения необходимых людских и финансовых ресурсов.
Strict implementation of the Convention would substantially reduce human suffering in many regions of the world. Mongolia attaches great importance to the reduction, and indeed the elimination, of certain categories and types of conventional weapons. Строгое соблюдение этой Конвенции позволило бы существенно облегчить страдания людей во многих регионах мира. Монголия придает большое значение сокращению и даже ликвидации некоторых категорий и видов обычных вооружений.
Established in 2004, it monitors the implementation of the code of conduct "Internet@Minors" co-adopted in November 2003 by the Government and the three major associations of ISPs. Созданный в 2004 году, он контролирует соблюдение кодекса поведения Internet@Minors, совместно принятого в ноябре 2003 года правительством и тремя основными ассоциациями ПУИ.