In that context, we need to reaffirm the need to revitalize the role of the General Assembly and to ensure respect for and implementation of its resolutions by establishing an effective follow-up mechanism. |
В этом контексте нам нужно подтвердить необходимость активизации роли Генеральной Ассамблеи и обеспечивать соблюдение и выполнение ее резолюций за счет создания эффективного механизма осуществления ее решений. |
The problem of financial resources and the inadequacy of human and technical capacities are serious handicaps that must be resolved in order to enable the rapid and effective implementation of NEPAD and its priorities. |
Недостаток как финансовых, так и людских и технических ресурсов является серьезным препятствием, которое должно быть преодолено, чтобы обеспечить быстрое и эффективное осуществление НЕПАД и соблюдение ее приоритетов. |
The implementation of and strict compliance with export controls, as well as the strengthening and updating of such measures in order to keep pace with technological developments, were identified as priorities at the September meeting. |
На сентябрьском совещании были идентифицированы в качестве приоритетов строгое осуществление и соблюдение экспортного контроля, равно как и укрепление и актуализация таких контрольных мер, с тем чтобы реагировать на технологическое развитие. |
The Advisory Committee reaffirms that the timely submission of documentation is key to the effective implementation of the mandate of the Department for General Assembly and Conference Management and therefore urges the Secretary-General to ensure that all author departments comply with submission deadlines. |
Консультативный комитет вновь заявляет, что своевременное представление документации является ключевым условием эффективного выполнения мандата Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и поэтому настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечивать соблюдение крайних сроков всеми департаментами, готовящими документы. |
The State party should take measures designed to guarantee national implementation of international standards on freedom of association, including article 22 of the Covenant, and should avoid any discrimination in this regard. |
Государству-участнику надлежит принять меры, призванные гарантировать соблюдение в стране международных стандартов в области свободы объединений, включая статью 22 Пакта, и предупреждать любую дискриминацию в этом отношении. |
The new European Commission regulation has reinforced the implementation of ECE agricultural quality standards, as market operators are looking for a common language to trade in agricultural produce. |
Новый регламент Европейской комиссии обеспечивает более строгое соблюдение стандартов качества ЕЭК, касающихся сельскохозяйственной продукции, поскольку участники рынка стремятся к установлению общих правил торговли сельскохозяйственной продукцией. |
The Commission is in constant contact with ICRC and has the primary objective of ensuring the effective implementation of the Geneva Conventions and their Additional Protocols, and in general of promoting all principles of international humanitarian law. |
Комиссия поддерживает постоянный контакт с Международным комитетом Красного Креста и считает своей основной целью обеспечить эффективное соблюдение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и в целом содействовать поощрению всех принципов международного гуманитарного права. |
Please provide information on the steps taken by the State party to provide training for legal professionals, including judges, prosecutors and lawyers as well as other actors responsible for the implementation of the provisions enshrined in the Convention. |
Просьба представить информацию о принятых государством-участником мерах по предоставлению подготовки юристам, включая судей, прокуроров и адвокатов, а также другим лицам, ответственным за соблюдение положений, закрепленных в Конвенции. |
(a) To monitor and verify the implementation of the security regime as proposed in the above paragraph of the present report; |
а) отслеживать и контролировать соблюдение режима безопасности, который предлагается в предыдущем пункте настоящего доклада; |
This law, in addition to envisaging the strict implementation of arms embargo deliberated by the United Nations or the EU, prescribes stringent criteria for the granting of export licences. |
Помимо того, что в этом законе предусмотрено строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций или ЕС, в нем содержатся жесткие критерии предоставления лицензий на экспорт. |
The Committee also recommends that the State party ensure in practice the implementation of this principle in all judicial and administrative decisions and in programmes, projects and services having an impact on children. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить на практике соблюдение данного принципа во всех судебных и административных решениях, а также в программах, проектах и деятельности служб, занимающихся проблемами детей. |
It can be concluded that the Republic of Croatia has established a complete legislative and institutional framework for the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction, dual-use goods and systems for their delivery, whose implementation is strictly observed by the relevant State bodies. |
Можно сделать вывод, что Республика Хорватия создала необходимую законодательную и организационную базу для предотвращения распространения оружия массового уничтожения, средств двойного назначения и систем их доставки, соблюдение которой строго контролируется соответствующими государственными органами. |
These documents vary in the degree to which they are mandatory, and in some cases the authority for implementation is not at the federal level, but rests with sub-national jurisdictions. |
Эти документы различаются по степени обязательного применения, и в некоторых случаях орган, отвечающий за их соблюдение, находится не на федеральном уровне, а в пределах субнациональных юрисдикций. |
Adherence to a rigorous set of standards, together with the continued role of the United Nations Finance and Budget network in providing policy positions and guidelines, will help ensure that the benefits of IPSAS implementation are fully extracted. |
Строгое соблюдение стандартов в сочетании с сохранением роли финансово-бюджетных органов Организации Объединенных Наций в выработке определяющих положений и руководящих принципов позволит обеспечить извлечение выгод от внедрения МСУГС в полном объеме. |
China supports the relevant United Nations entities in intensifying training for their personnel and enforcing a stricter and more effective accountability system, so as to ensure full respect for and implementation of the Guiding Principles. |
Китай поддерживает соответствующие органы Организации Объединенных Наций в наращивании интенсивности подготовки своего персонала и обеспечении более строгой и эффективной системы подотчетности, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение и осуществление Руководящих принципов. |
Thus, the Special Rapporteur firmly believes that existing standards are sufficient, but that respect for and the implementation of such standards must be strengthened. |
Таким образом, Специальный докладчик твердо убежден в том, что существующих стандартов достаточно, но что их соблюдение и практическое применение следует усилить. |
The significant concerns will be addressed through the implementation of the new security-enhanced system, which includes security features, such as bio-chip technology, that can ensure document integrity and ensure continued compliance with the standards set by the International Civil Aviation Organization and national authorities. |
Серьезные проблемы будут урегулированы в результате введения новой системы пропусков с повышенной защитой, предусматривающей такие элементы, как применение технологии биочипов, которые обеспечат надежность документации, и постоянное соблюдение стандартов, установленных Международной организацией гражданской авиации и национальными властями. |
(a) Agreement to consider implementation of and compliance with the Convention and its Protocols as a regular agenda item of the annual Meetings of States Parties. |
а) согласие рассматривать осуществление и соблюдение Конвенции и ее протоколов в качестве регулярного пункта повестки дня ежегодных совещаний государств-участников; |
Based on the findings of the expert team, the Committee noted that Spain currently expects to achieve compliance by 2010 with the implementation of additional measures which in the mean time have been approved by the Spanish Government. |
На основе выводов, сделанных Группой экспертов, Комитет отметил, что в настоящее время Испания рассчитывает обеспечить соблюдение своих обязательств к 2010 году благодаря осуществлению дополнительных мер, которые тем временем были одобрены испанским правительством. |
Suriname, in keeping with its obligations under international law, is in the process of ensuring and strengthening its compliance with our commitments under the key multilateral non-proliferation treaties through amendments and/or drafting, adoption and implementation of relevant domestic legislation. |
Во исполнение своих обязанностей по международному праву Суринам в настоящее время работает над обеспечением соблюдения и более строгого выполнения своих обязательств по ключевым многосторонним договорам о нераспространении, для чего в соответствующее национальное законодательство вносятся поправки, разрабатываются и принимаются новые законы и обеспечивается их соблюдение. |
Noting with appreciation Nepal's efforts to comply with the Protocol by providing data that confirms its implementation of and compliance with the Protocol, |
отмечая с удовлетворением предпринимаемые Непалом усилия по выполнению Протокола путем представления данных, подтверждающих его осуществление и соблюдение Протокола, |
Other implementation problems included the lack of explanation from public authorities when refusing requests for information, the failure to meet deadlines, or sometimes the failure to respond. |
Другими проблемами в области осуществления являются недостаток разъяснений от государственных органов при отказе в предоставлении информации по запросам, не соблюдение сроков или в некоторых случаях не предоставление ответов вообще. |
Recognizing the considerable challenges that lay ahead in achieving implementation of the Protocol, compliance by the Parties was crucial to the Protocol's success. |
Она отметила, что, хотя в процессе осуществления Протокола возникнет немало сложных проблем, залогом успеха Протокола является соблюдение его положений Сторонами. |
Mandates all authorities and competent bodies to comply and ensure compliance with these provisions, as well as to monitor their implementation. |
всем властям и компетентным органам соблюдать эти положения и обеспечивать их соблюдение, а также контролировать их осуществление. |
It was to be hoped that the Committee's role would be strengthened through the adoption by consensus of important documents that would increase compliance with and implementation of the Charter. |
Остается надеяться, что роль Комитета будет укрепляться путем принятия консенсусом важных документов, которые обеспечат более строгое соблюдение Устава и будут содействовать его исполнению. |