It is important that the forthcoming survey of the implementation of resolution 1373 should provide a comprehensive assessment of anti-terror activities around the world, including respect for international law and human rights whilst countering terrorism. |
Важно, чтобы в рамках предстоящего обзора хода осуществления резолюции 1373 была проведена всеобъемлющая оценка деятельности по борьбе с терроризмом во всем мире, включая соблюдение норм международного права и прав человека при борьбе с терроризмом. |
Nevertheless, now more than ever, the international community must ensure the implementation of the instruments of international humanitarian law and hasten to set up the International Criminal Court, under whose jurisdiction such crimes would fall. |
Вместе с тем сейчас как никогда необходимо, чтобы международное сообщество обеспечивало соблюдение положений упомянутых документов и ускорило работу по учреждению Международного уголовного суда, юрисдикция которого будет распространяться на эти преступления. |
In 1995 an act had been promulgated concerning the use and protection of the emblem and name of the Guinean Red Cross, an institution that worked tirelessly for the implementation of international humanitarian law in areas of conflict and in State agencies responsible for defence and security. |
Оратор также отмечает, что в 1995 году был принят закон об использовании и защите эмблемы и авторитета гвинейского Красного Креста - учреждения, предпринимающего неустанные усилия с целью обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права в зонах конфликта и в рамках государственных структур, занимающихся вопросами обороны и безопасности. |
There has been little evidence of voluntary compliance or internalization of the values contained in existing laws and espoused in policy documents; the focus must shift to effective implementation of existing laws rather than simply to their enactment. |
Мало фактов, подтверждающих добровольное соблюдение или восприятие как своих собственных тех ценностей, которые закреплены в действующих законах и изложены в политических документах; упор необходимо перенести на эффективное осуществление действующих законов, а не просто их вступление в силу. |
In coordination with the United Nations Development Group Working Group on simplification and harmonization, UNICEF will collect information on the diagnostic tools developed by other international development institutions, identify good practices, provide guidance to field offices in this regard and monitor implementation and compliance. |
В координации с рабочей группой по согласованию и упрощению Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНИСЕФ будет собирать информацию о диагностических инструментах, разработанных другими международными учреждениями в области развития, выявлять передовую практику, инструктировать отделения на местах по данному вопросу и контролировать осуществление и соблюдение указаний. |
In July 2000, the Taliban issued a total ban on opium poppy cultivation during the 2000/2001 planting season. UNDCP will monitor the implementation of the ban through the annual poppy survey to assess its impact on cultivation and production. |
В июле 2000 года движение Талибан объявило о полном запрете культивирования опийного мака в 2000-2001 сельскохозяйственном сезоне. ЮНДКП будет контролировать соблюдение запрета в рамках ежегодного обследования мака для оценки его воздействия на культивирование и производство. |
It is precisely the strict implementation of the aforementioned criteria that led us to different evaluations of the success or lack of success of the missions that were active in our own country. |
Именно строгое соблюдение упомянутых критериев позволило нам прийти к различным оценкам успеха или неудачи тех миссий, которые работали в нашей собственной стране. |
The Special Representative urges the Royal Government to review agricultural land concession contracts and their implementation and to consider using its legal right of revocation where the provisions of Cambodian law and the requirements of the contracts have not been respected. |
Специальный представитель настоятельно призывает Королевское правительство пересмотреть контракты о концессиях на сельскохозяйственные земли и их соблюдение и рассмотреть возможность использования своего законного права на их расторжение в случае несоблюдения положений камбоджийского законодательства и требований контрактов. |
The Committee reiterates its previous recommendation to the State party to ensure the implementation of the legal provisions and administrative regulations guaranteeing equal remuneration for men and women and the equal opportunity for promotion in employment, subject to no considerations other than those of seniority and competence. |
Комитет напоминает свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику надлежит обеспечить соблюдение законодательных норм и административных положений, гарантирующих равную оплату труда мужчин и женщин и равные возможности для продвижения по службе, при этом руководствуясь исключительно критериями трудового стажа и профессиональной пригодности. |
The treatment of offenders, in custody or in the community, with special reference to the implementation of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners adopted by the United Nations. |
Обращение с правонарушителями, содержащимися в заключении или находящимися на свободе, с особым упором на соблюдение принятых Организацией Объединенных Наций Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |
Being the main beneficiaries of peace, they have to consolidate and strengthen peace. Pakistan has always emphasized that faithful implementation of the Dayton Accords is central to durable peace in Bosnia and Herzegovina as a united, sovereign and independent State. |
Будучи главным бенефициаром мира, он обязан консолидировать и укреплять его. Пакистан всегда подчеркивал, что неукоснительное соблюдение Дейтонских соглашений имеет исключительно важное значение для мира в Боснии и Герцеговине как едином, суверенном и независимом государстве. |
The agenda for humanitarian action referred to in paragraph 2 should be based on the guiding principles for humanitarian assistance clearly set forth in Section I of the annex to General Assembly resolution 46/182, whose implementation would contribute towards the alleviation of suffering. |
Повестка дня для гуманитарной деятельности, о которой идет речь в пункте 1, должна основываться на руководящих принципах оказания гуманитарной помощи, которые четко сформулированы в разделе I приложения к резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи и соблюдение которых будет способствовать уменьшению людских страданий. |
The Committee remains concerned that some aspects of domestic legislation are still not consistent with the principles and provisions of the Convention and that implementation of existing legislation needs to be improved. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что определенные аспекты внутригосударственного законодательства все еще не соответствуют принципам и положениям Конвенции и что соблюдение положений существующего законодательства нуждается в улучшении. |
Partial compliance with the Help Guide by some countries coupled with insufficient analytical consideration of progress made under the Convention in the period under review made it difficult to obtain a clear picture of the status of UNCCD implementation in Africa. |
Неполное соблюдение положений Руководства некоторыми странами в комплексе с недостаточностью аналитической оценки того прогресса, который был достигнут в деле осуществления Конвенции за отчетный период, затруднили задачу получения четкого представления о положении в области осуществления КБОООН в Африке. |
Both sides bear direct responsibility for the implementation of all the provisions of the protocol of 11 May and for full compliance with all security arrangements concluded earlier to preclude any further aggravation of the situation. |
Обе стороны несут непосредственную ответственность за осуществление всех положений протокола от 11 мая и за соблюдение в полном объеме всех договоренностей о безопасности, заключенных ранее для предотвращения любого дальнейшего обострения ситуации. |
At the same time, the Federal Republic of Yugoslavia expects the Security Council to ensure, in accordance with the Council's principal responsibility for the implementation of resolution 1244, that all its provisions are fully respected. |
В то же время Союзная Республика Югославия надеется на то, что Совет Безопасности, с учетом его главной ответственности за осуществление резолюции 1244, обеспечит полное соблюдение всех ее положений. |
25.12 [old paragraph 25.15] Expected accomplishments would include more effective monitoring by programme managers of the implementation of activities; reporting thereon to the General Assembly through the Committee for Programme and Coordination; and more timely programme delivery. |
25.12 [Бывший пункт 25.15] Ожидаемые достижения включают повышение эффективности контроля со стороны руководителей программ за выполнением мероприятий и представление по этому вопросу доклада Генеральной Ассамблее через Комитет по программе и координации; а также более строгое соблюдение сроков осуществления программ. |
Fighting around Mbandaka in Equateur Province, fresh clashes in Kisangani and fighting in the Kivus have cast into doubt the implementation of the ceasefire agreement signed at Kampala on 8 April despite widespread adherence to that agreement elsewhere in the country. |
Боевые действия вокруг Мбандаки в Экваториальной провинции и недавние столкновения в Кисангани и боевые действия в Киву поставили под сомнение осуществление соглашения о прекращении огня, подписанного в Кампале 8 апреля, несмотря на почти повсеместное его соблюдение в других районах страны. |
Since the maintenance of international peace and security is a collective responsibility for all - large and small, rich and poor - scrupulous respect for that principle is essential if the Council is to gain the trust and credibility necessary for the implementation of its resolutions. |
Коль скоро поддержание международного мира и безопасности является коллективной ответственностью всех государств - больших и малых, богатых и бедных, - неукоснительное соблюдение этого принципа имеет исключительно важное значение для того, чтобы Совет пользовался доверием и авторитетом, которые необходимы для выполнения его резолюций. |
A key factor and condition for the implementation of the START Treaty has been the existence of and compliance by the parties with the 1972 ABM Treaty. |
Важнейшим фактором и условием реализации Договора о СНВ явилось наличие и соблюдение сторонами Договора по ПРО 1972 года. |
The purpose of our meetings was to underline to them that the best way for them to protect and promote their interests in Kosovo is to take part in the implementation process. |
Цель этих встреч состояла в том, чтобы убедить их, что для них наиболее эффективный путь обеспечить защиту и соблюдение их интересов в Косово - это участие в процессе осуществления. |
Mr. Rokolaqa said respect for and protection of human rights provided a common platform for peace and security at the global level, but conditions conducive to implementation of the human-rights conventions had to be created. |
Г-н Роколака говорит, то соблюдение прав человека и их защита закладывают общую платформу для мира и безопасности во всем мире, однако следует создать условиях, благоприятствующие осуществление конвенций по правам человека. |
Enhancing the CTC's ability to monitor implementation of resolution 1373 is the cornerstone of the process for its revitalization, currently under way, since full compliance with the resolution's provisions by all States is an essential prerequisite for effectively combating terrorism. |
Укрепление способности КТК следить за осуществлением резолюции 1373 - это краеугольный камень в осуществляемом в настоящее время процессе активизации его работы, поскольку полное соблюдение положений этой резолюции всеми государствами - это важнейшее условие эффективной борьбы с терроризмом. |
They addressed, for instance, implementation and compliance, guidelines, a second amendment to the Convention, the exchange of information, a work plan and budget, financial support to delegates, and preparations for the entry into force of the Protocol. |
В них, в частности, рассматриваются такие вопросы, как осуществление и соблюдение, руководящие принципы, вторая поправка к Конвенции, обмен информацией, план работы и бюджет, финансовая поддержка делегатов, а также подготовка к вступлению в силу Протокола. |
I believe that this is an ideal opportunity for the Council to ensure respect for and the implementation of its resolutions and to restore its own relevance, credibility and legitimacy by giving a serious push to the resolution of this issue. |
Я полагаю, что придав мощный импульс урегулированию этого вопроса, Совет получит идеальную возможность обеспечить осуществление и соблюдение своих резолюций и восстановить свой авторитет и доверие к себе, для чего он должен серьезно заняться разрешением этого вопроса. |