Respect for, and strict and non-selective implementation of, the commitments assumed must go hand in hand with joint international efforts aimed at promoting technological cooperation and scientific exchanges that will enable all States to have access to the peaceful uses of atomic energy. |
Соблюдение и неизбирательное выполнение взятых обязательств должно идти рука об руку с совместными международными усилиями, направленными на содействие техническому сотрудничеству и научным обменам, которые позволят всем государствам получить доступ к использованию атомной энергии в мирных целях. |
Switzerland encouraged Pakistan to (b) implement the draft law on the protection of children rapidly and to speed up the implementation of the 2000 edict for justice for minors. |
Швейцария призвала Пакистан Ь) обеспечить безотлагательное принятие и соблюдение проекта закона о защите детей и ускорить выполнение принятого в 2000 году Указа об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Kenya further indicated partial compliance with the requirement to grant the anti-corruption body or bodies the necessary independence (para. 2) and, like most other States parties reporting full or partial implementation, cited relevant legislation. |
Кения также отметила частичное соблюдение требования, касающегося предоставления органу или органам по противодействию коррупции необходимой самостоятельности (пункт 2), и, как и большинство других государств-участников, сообщивших о полном и частичном осуществлении, привела соответствующее законодательство. |
With regard to the implementation of measures to permit their courts to order the payment of compensation or damages to another State party, in accordance with paragraph (b), Cuba indicated full compliance, while Guatemala indicated partial adherence to the provision. |
В том что касается осуществления мер, разрешающих их судам предписывать выплату компенсации или возмещение убытков другому государству-участнику в соответствии с пунктом (Ь), Куба указала на полное соблюдение, в то время как Гватемала сообщила о частичном соблюдении этого положения. |
Ms. Rasekh emphasized that while laws were needed for the prevention of violence and promotion of equality between men and women, the implementation and enforcement of those laws was equally important. |
Г-жа Расех подчеркивает, что, хотя законы нужны для недопущения насилия и содействия достижению равенства мужчин и женщин, не менее важное значение имеет осуществление и соблюдение этих законов. |
Secondly, she disagreed with the general principle in draft article 8 that persons being expelled were entitled to respect of only their fundamental rights and rights whose implementation was required by their specific circumstances. |
Во-вторых, г-жа Эскарамейя не согласна с общим принципом в проекте статьи 8, согласно которому высылаемые лица имеют право на соблюдение только их основных прав и тех прав, реализация которых обусловлена их специфическим положением. |
This ensures that whereas the United Nations seeks to encourage vendors from developing countries and countries with economies in transition, the strictest possible adherence to the technical requirements for implementation of any activity for which public funds are utilized is observed. |
Это гарантирует максимально строгое соблюдение технических требований при проведении любой деятельности, которая финансируется за счет государственных средств в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций стремится поощрить поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In light of the ambitious timeline for implementation, and taking into account the average length of time required for recruitment processes, the Advisory Committee encourages UN-Women to expedite recruitment in order to adhere to the implementation plan, taking into account the availability of funds. |
В свете весьма сжатого графика осуществления и с учетом средней продолжительности процесса набора персонала Консультативный комитет рекомендует структуре «ООН-женщины» ускорить наем сотрудников, с тем чтобы обеспечить соблюдение сроков осуществления, принимая во внимание наличие средств. |
Due to the workload related to compliance, the Committee was not able to review in detail all national implementation reports submitted and has focused more on national implementation reports by Parties whose compliance has been under consideration by the Committee. |
Ввиду значительной рабочей нагрузки, связанной с вопросами соблюдения, Комитет не смог подробно рассмотреть все представленные национальные доклады об осуществлении и уделил больше внимания ознакомлению с национальными докладами об осуществлении тех Сторон, соблюдение которыми положений Конвенции находилось на рассмотрении Комитета. |
The Act on the implementation of certain European Union provisions on equal treatment defines the legal measures for the protection of the principle of equal treatment and authorities responsible for the implementation of this principle. |
Закон об осуществлении некоторых положений Европейского союза о равном обращении содержит перечисление мер юридической защиты принципа равного обращения, а также органов власти, отвечающих за соблюдение этого принципа. |
Due to the sensitivity of certain flights, the incumbent of the proposed position will be dedicated to coordination activities with the booking office, liaising with security personnel at the helipads and ensuring strict implementation of United Nations and international safety, security and administrative regulations. |
Ввиду конфиденциального характера некоторых рейсов предлагаемый младший сотрудник будет заниматься мерами координации с бюро по бронированию полетов, поддерживая связь с сотрудниками безопасности на вертолетных площадках и обеспечивая строгое соблюдение международных требований по охране и безопасности и административных правил Организации Объединенных Наций. |
(b) Improved implementation of the Fundamental Principles of Official Statistics in the statistical legislation and the institutional structures of national statistical systems in the economically less developed subregions of the ECE area |
Ь) Более полное соблюдение основных принципов официальной статистики в статистическом законодательстве и организационных структурах национальных статистических систем в экономически менее развитых субрегионах ЕЭК |
(b) Ensure that the principle of age equality is incorporated and upheld in all health policies and programmes and that their implementation is regularly monitored; |
Ь) обеспечили инкорпорирование принципа возрастного равенства и руководствовались им в рамках всех стратегий и программ в области здравоохранения, а также регулярно контролировали его соблюдение; |
Although the implementation of the arms embargo is an obligation on all Member States, some States have complained to the Team that they have suffered from the lax enforcement of the embargo by other States. |
Хотя соблюдение эмбарго на поставки оружия является обязанностью всех государств-членов, некоторые государства жаловались Группе на то, что они пострадали в результате неэффективного соблюдения эмбарго другими государствами. |
During the period under review, the effective implementation of the 20 June Agreement on the Abyei Area continued to be severely hampered by serious differences between the parties on the practical and technical modalities for the establishment of the Abyei Area Administration. |
В отчетном периоде серьезные разногласия между сторонами в отношении практических и технических процедур создания администрации района Абьей по-прежнему значительно осложняли соблюдение Соглашения по району Абьей от 20 июня. |
The Committee takes note of the establishment of a special ombudsperson's office for indigenous peoples to act as an advisory body holding a nationwide mandate to safeguard and monitor the implementation of the constitutional rights and guarantees of the indigenous communities and peoples in the country. |
Комитет принимает к сведению создание специальных структур по защите прав человека национальной компетенции в отношении коренных народов, которые представляют собой консультативные органы, которым поручено развивать защиту и контролировать соблюдение прав и конституционных гарантий, которыми обладают коренные народы и общины страны. |
Within the past year, he has approached the following institutions with a request to enforce the remedy recommended by the Committee: the Ministry of Foreign Affairs (responsible for implementation of international treaties), the Ministry of Justice and the Prime Minister. |
За прошедший год он обращался в следующие учреждения с просьбой обеспечить средство правовой защиты, рекомендованное Комитетом: Министерство иностранных дел (отвечающее за соблюдение международных договоров), Министерство юстиции и канцелярия премьер-министра. |
The Committee noted that its initiative aimed mainly at examining whether Albania had failed to comply with its obligations under the Convention, and at assisting Albania to report on its implementation of the Convention, as needed. |
Комитет отметил, что его инициатива направлена главным образом на изучение того, обеспечила ли Албания соблюдение своих обязательств по Конвенции, и, в случае необходимости, на оказание Албании помощи в представлении отчетности об осуществлении Конвенции. |
To monitor project implementation and track related financial transactions, organizations ensure that: standard operating procedures are strictly adhered to; third party monitoring and evaluation projects and micro-assessments are enacted; and remote management tools are implemented. |
Для мониторинга осуществления проектов и отслеживания соответствующих финансовых операций организации обеспечивают строгое соблюдение стандартных оперативных процедур; внедряют мониторинг и оценку проектов третьими сторонами и микрооценки; а также применяют инструменты дистанционного управления. |
Engaging in dialogue over legacy issues and developing an understanding of any continued impacts can be an important aspect of building a relationship with indigenous communities that ensures respect for their rights and enables effective implementation of the Guiding Principles. |
Ведение диалога по вопросам такого наследия и достижение понимания любых продолжающихся воздействий может стать важным аспектом развития отношений с общинами коренных народов, позволяющих обеспечивать соблюдение прав коренных народов и эффективно осуществлять Руководящие принципы. |
A comprehensive legal framework, which is applicable to all providers of education, public and private, and is fully respectful of the right to education as a fundamental human right, must inform the implementation strategy. |
Стратегия осуществления должна основываться на комплексной нормативно-правовой основе, которая должна распространяться на все учебные заведения, государственные и частные, и в полной мере обеспечивать соблюдение права на образование в качестве одного из основных прав человека. |
As noted previously, the MLF's focus on compliance throughout project planning and implementation has resulted in an exceptional track record of compliance with ODS phase-out targets and is a recognized advantage of the MLF model. |
Как отмечалось выше, делая упор на соблюдение на всем этапе планирования и осуществления проектов, МФ смог добиться исключительных показателей соблюдения в отношении целевых показателей поэтапного отказа от ОРВ, и это признается преимуществом модели МФ. |
They emphasised that strengthening implementation of the Treaty and of decisions taken by States parties, complying with the Treaty and effectively addressing compliance issues, and achieving universal adherence to the Treaty were key challenges for the review process. |
Они особо указали, что укрепление процесса осуществления Договора и решений, принятых государствами-участниками, соблюдение Договора, эффективное решение проблем соблюдения и обеспечение всеобщего присоединения к Договору являются ключевыми задачами в рамках обзорного процесса. |
Georgia accords special attention to taking into account relevant environmental norms in negotiating treaties and agreements on disarmament and arms control, and fully ensures compliance with the aforementioned norms in the implementation of treaties and conventions. |
Грузия уделяет особое внимание учету соответствующих экологических норм при проведении переговоров по договорам и соглашениям по вопросам разоружения и контроля над вооружениями и в полной мере обеспечивает соблюдение вышеупомянутых норм при осуществлении договоров и конвенций. |
111.58 Ensure an effective implementation of the criminal legislation and the respect of the principle of a 48 hour limit for any legal framework (Sweden); |
111.58 обеспечить эффективное осуществление уголовного законодательства и соблюдение принципа 48-часового предела применительно к любым нормативно-правовым положениям (Швеция); |