Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Implementation - Соблюдение"

Примеры: Implementation - Соблюдение
The issue of the Organization's own responsibility, including with regard to human rights, has been on the agenda of the United Nations since 2003, when a review was carried out to explore the implementation of the Global Compact principles in internal policies. Вопрос об ответственности самой Организации, в том числе за соблюдение прав человека, стоит на повестке дня Организации Объединенных Наций с 2003 года, когда был проведен обзор по вопросу об осуществлении принципов Глобального договора во внутренней политике.
The former Yugoslav Republic of Macedonia reported that no measures had been adopted to comply with article 57, while Montenegro provided no information in relation to the implementation of the entire article (an obligatory reporting requirement). Бывшая югославская Республика Македония сообщила о том, что какие-либо меры с целью обеспечить соблюдение статьи 57 не принимаются, а Черногория не представила информацию об осуществлении этой статьи в целом (императивное требование представления информации).
However, prior OIOS audits concluded that internal controls and compliance with United Nations rules and regulations in carrying out those functions were weak due to inadequate design and implementation of internal controls. При этом по итогам проводившихся ранее УСВН ревизий было установлено, что средства внутреннего контроля и соблюдение правил и положений Организации Объединенных Наций при выполнении этих функций были неадекватными вследствие несоответствующей структуры и порядка применения средств внутреннего контроля.
The Executive Council shall consider any issue or matter within its competence affecting this Convention and its implementation, including concerns regarding compliance, and cases of non-compliance, and, as appropriate, inform States Parties and request compliance within a specified time. Исполнительный совет рассматривает любую проблему или вопрос в рамках своей компетенции, касающиеся настоящей Конвенции и ее осуществления, включая озабоченности относительно соблюдения и случаи несоблюдения, и надлежащим образом информирует государства-участники и предлагает обеспечить соблюдение в конкретно установленные сроки.
We would also like to underscore the importance of preserving the Convention's integrity and the implementation of its provisions as a whole, including respect for the right of passage and the obligation of States bordering straits to adopt laws and regulations relating to transit passage through straits. Мы также хотели бы подчеркнуть важность сохранения целостности Конвенции и осуществления ее положений в их совокупности, включая соблюдение права прохода судов и обязательство прибрежных государств принимать законы и правила, относящиеся к проходу через проливы.
He commented that his Mission had consistently maintained that the implementation of the Parking Programme for Diplomatic Vehicles (Diplomatic Parking Programme) by the host country authorities was not always in accordance with the established norms applicable to diplomats. Он отметил, что его Представительство неизменно считает, что соблюдение властями страны пребывания положений Программы по вопросам стоянки для дипломатических автотранспортных средств (ДПП) не всегда соответствует установленным нормам, применимым в отношении дипломатов.
Urges the Government to ensure the speedy adoption and implementation of the Code of Conduct for the media as agreed in Yamoussoukro on 5 July 2006; настоятельно призывает правительство обеспечить скорейшее принятие и соблюдение кодекса поведения для средств массовой информации, как это было решено 5 июля 2006 года в Ямусукро;
The Council welcomes the announcement by Laurent Nkunda of an immediate ceasefire and looks to Laurent Nkunda to ensure its effective and durable implementation, and the CNDP's re-engagement in the Goma process. Совет приветствует объявление Лораном Нкундой о немедленном прекращении огня и рассчитывает, что Лоран Нкунда обеспечит его реальное и долгосрочное соблюдение, а также повторное включение НКЗН в Гомский процесс.
The United Kingdom, while noting that the Philippines has incorporated the majority of international human rights instruments into domestic law, mentioned that reporting obligations to treaty bodies are often delayed and implementation of treaty obligations remains a problem. Делегация Соединенного Королевства, отметив, что Филиппины включили во внутреннее законодательство большинство международных договоров в области прав человека, упомянула о том, что обязательства по представлению докладов договорных органов часто не выполняются в срок, а соблюдение договорных обязательств по-прежнему представляет собой проблему.
As noted by KISA, there are two bodies in Cyprus with a mandate to monitor implementation of human rights, the National Institution for the Protection of Human Rights (NIPHR) and the Ombudsman. З. Как было отмечено движением КИСА, на Кипре полномочиями контролировать соблюдение прав человека наделены два органа: Национальное учреждение по защите прав человека (НУЗПЧ) и Бюро омбудсмена.
In particular, it should ensure the effective implementation of its anti-trafficking legislation, inform law enforcements officials as well as the judiciary about this new law, and adopt a national action plan on trafficking. В частности, ему следует обеспечить эффективное соблюдение своих норм по борьбе с торговлей людьми, информировать сотрудников правоохранительных органов, а также судебные органы об этом новом законе и принять национальный план действий по борьбе с торговлей людьми.
It recommended that Viet Nam (b) permit independence of the media, improves its implementation article 19 of ICCPR and allow the establishment of privately-run media organizations. Она рекомендовала Вьетнаму: Ь) обеспечить независимость средств массовой информации, усилить соблюдение статьи 19 МПГПП и разрешить создание находящихся в частной собственности средств массовой информации.
Of particular concern is the reply of one State that "the implementation of the right to education is a matter of policy of rights, which largely depends on the resources of the State". Особую обеспокоенность вызывает ответ одного из государств, в котором указано, что "соблюдение права на образование является вопросом политики осуществления прав, решение которого во многом зависит от имеющихся у государства ресурсов".
It was also concerned that the Optional Protocol might lead to interference with States' broad margin of appreciation with regard to the implementation of Covenant rights and that accession to the Optional Protocol might have economic and political consequences. Кроме того, ее беспокоит то обстоятельство, что Протокол может ограничивать самостоятельность государств в оценке степени осуществления этих прав, и она опасается, что соблюдение положений данного Протокола может повлечь за собой последствия политического и экономического характера.
Such a process not only would ensure basic human rights, but it could also enhance implementation of the sanctions by, for example, reducing criticisms of the sanctions programme and the threat of adverse court judgements. Такой процесс может обеспечить не только соблюдение основных прав человека, но и способствовать осуществлению санкций, например путем ослабления критики в адрес программ санкций или угрозы принятия неблагоприятного судебного решения.
(c) Urge Governments to improve the implementation and enforcement of laws prohibiting harmful traditional practices towards women, children, older persons and other family members; с) настоятельно призвать правительства улучшить осуществление и соблюдение законов, запрещающих обычаи, причиняющие вред женщинам, детям, пожилым лицам и другим членам семьи;
With the implementation of the maximum import volumes system, Chile will ensure compliance with the Montreal Protocol and will return to compliance in respect of carbon tetrachloride phase-out in 2008. С помощью системы, устанавливающей максимально допустимые объемы импортных поставок, Чили сможет обеспечить соблюдение Монреальского протокола и вернется в 2008 году в режим соблюдения требований по поэтапному отказу от тетрахлорметана.
Netherlands recommended that Pakistan incorporate ICESCR and ICCPR and other treaties to which Pakistan is a party, such as CEDAW and CRC, into domestic legislation and that it ensure effective implementation and enforcement of such legislation. Она рекомендовала Пакистану включить МПЭСКП и МПГПП, а также другие договоры, участником которых является Пакистан, такие, как КЛДЖ и КПР, во внутреннее законодательство, а также обеспечить эффективное выполнение и соблюдение такого законодательства.
Reporting partial implementation of article 16, Afghanistan and Brunei Darussalam stated that specific technical assistance would enable them to criminalize the active and passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations, thus achieving full compliance with the Convention. Сообщив о частичном осуществлении статьи 16, Афганистан и Бруней-Даруссалам заявили, что конкретная техническая помощь позволила бы им криминализовать активный и пассивный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, обеспечив таким образом всестороннее соблюдение Конвенции.
This consequence can only be avoided by the payment of a premium by the wholesalers to reward compliance, at least during the first years of implementation, and by the provision of technical assistance to facilitate compliance with standards. Эти последствия возможно предотвратить путем выплаты оптовиками поощрительной премии за соблюдение стандартов, по крайней мере, в течение первого года осуществления, а также оказания технической помощи в целях содействия их соблюдению.
The Ministry in Charge of Human Rights and the Promotion of Liberty, acting on behalf of the Chadian Government for the implementation of international conventions, has set up an inter-ministerial technical committee for the follow-up of international instruments. Действуя от имени правительства Республики Чад в рамках осуществления международных конвенций, министерство по правам человека и поощрению свобод учредило Межминистерский технический комитет, уполномоченный контролировать соблюдение положений международных договоров.
Please elaborate on this issue and explain how the reconstitution and strengthening of the PHRC may ensure "a much fuller compliance and implementation of the provisions" (paras. 7 and 122). Просьба подробнее рассказать об этом и пояснить, каким образом изменение состава и укрепление ПКПЧ может обеспечить "более полное соблюдение и осуществление положений" Конвенции (пункты 7 и 122).
Past experiences at the Secretariat and other peer organizations have shown that successful implementation requires strict adherence to certain key principles from the outset and throughout the life of the project: Накопленный Секретариатом и другими сопоставимыми организациями опыт свидетельствует о том, что для успешного внедрения с самого начала и на протяжении всего срока осуществления проекта необходимо соблюдение определенных ключевых принципов:
(a) Take measures to ensure the effective implementation of legislation recognizing the right of children to express their views in relevant legal proceedings, including by considering establishing systems and/or procedures for social workers and courts to monitor compliance with the principle; а) принять меры по обеспечению эффективного осуществления законодательства, признающего право детей высказывать свое мнение в ходе соответствующего судебного разбирательства, в том числе путем рассмотрения возможностей учреждения предназначенных для социальных работников и судов систем и/или процедур, позволяющих контролировать соблюдение этого принципа;
The Department of Passports, Immigration and Nationality is linked by computer network to the Department of Public Security in order to facilitate, inter alia, the implementation of regulations, the capture of wanted persons, and the implementation of criminal registration measures; Департамент по вопросам выдачи паспортов, иммиграции и гражданства с помощью компьютерной сети связан с Департаментом общественной безопасности, что облегчает, в частности, соблюдение соответствующих положений, поимку находящихся в розыске лиц, а также осуществление мер по регистрации преступников;