Unfavourable changes in the species composition of game fish are a result of the progressive eutrophication in the Szczecinski Lagoon and the Pomeranian Bay waters. |
В результате прогрессирующей эвтрофикации вод Щецинского залива и Поморской бухты неблагоприятным образом изменился видовой состав промысловых рыб. |
Thus, they established a continuum between the legal regime concerning surface transboundary waters and the one applicable to transboundary aquifers. |
Таким образом, они устанавливают континуум между правовым режимом, касающимся поверхностных трансграничных вод, и нормами, регулирующими трансграничные водоносные горизонты. |
We invite the Meeting of the Parties to the Convention to prepare the second assessment of transboundary waters for our next EfE Ministerial Conference. |
Мы предлагаем Совещанию Сторон Конвенции подготовить вторую оценку состояния трансграничных вод к нашей следующей конференции министров ОСЕ. |
This incident is without any doubt a violation of Kuwait's borders and territorial waters. |
Нет никаких сомнений в том, что данный инцидент представляет собой нарушение границ и территориальных вод Кувейта. |
It is essential for Kenya to strengthen its capacity to negotiate and manage international waters in sharing and management issues. |
Важнейшее значение для Кении имеет расширение своих возможностей по ведению переговоров в отношении эксплуатации международных вод в том, что касается вопросов раздела и рационального использования. |
Further assessment is planned through a report on the status of the transboundary waters in the UNECE region. |
Новую оценку планируется провести в докладе о состоянии трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН. |
In order to address environmental concerns and regulatory requirements, Beal Aerospace commissioned an environmental impact assessment for Sombrero Island and the surrounding waters. |
Для того чтобы решить проблемы, связанные с охраной окружающей среды, и выполнить нормативные требования, компания "Бил аэроспейс" поручила провести оценку воздействия на окружающую среду для острова Сомбреро и омывающих вод. |
Navies' threats and attacks against peoples and violation of their territorial waters - this is terrorism. |
Угрозы со стороны военно-морских сил и нападения на другие народы, а также нарушение их территориальных вод - это терроризм. |
We again call on foreign States to dismantle their military bases around the Mediterranean and withdraw their fleets from its waters. |
Мы вновь призываем иностранные государства демонтировать свои военные базы в регионе Средиземноморья и вывести свои флоты из вод нашего региона. |
The United States current raster-based system for producing nautical charts of United States waters was presented in detail. |
Была подробно представлена существующая сегодня в Соединенных Штатах растровая система производства морских карт для вод Соединенных Штатов. |
Liquid wastes are major pollutants of freshwater systems - enclosed coastal waters, aquifers and groundwater. |
Жидкие отходы являются основными загрязнителями пресноводных систем - замкнутых прибрежных вод, водоносных слоев и грунтовых вод. |
The GEF funds activities that address climate change, biodiversity, ozone-layer depletion and international waters. |
ГЭФ финансирует мероприятия, связанные с решением проблем, касающихся изменения климата, биологического разнообразия, истощения озонового слоя и международных вод. |
With the gradual improvement in its operational capacity, the RSLAF has been carrying out effective patrolling of both the border areas and Sierra Leone's waters. |
Благодаря постепенному укреплению своего оперативного потенциала ВСРСЛ эффективно осуществляют патрулирование как пограничных районов, так и вод Сьерра-Леоне. |
Despite reductions in fertilizer consumption, N and P enrichment of waters across Europe is widespread. |
Несмотря на сокращение использования удобрений, широко распространенным в Европе является насыщение вод азотом (N) и фосфором (Р). |
Disagreements between riparian States over water sharing and protecting transboundary waters may have serious political implications and pose threats to regional security at large. |
Разногласия между прибрежными государствами по поводу совместного использования воды и охраны трансграничных вод могут обернуться серьезными политическими последствиями и создать угрозу для региональной безопасности в целом. |
Thus we are making enormous efforts to try to set up a modest navy component to control our waters. |
В связи с этим мы прилагаем неимоверные усилия в попытках создать скромный военно-морской компонент для патрулирования наших вод. |
New Zealand agrees that the GMA should cover the oceans from coastal waters to ocean basins. |
Новая Зеландия согласна с тем, что ГОМС должна охватывать Мировой океан от прибрежных вод до океанических бассейнов. |
The instrument defines the limits of territorial waters, national zones and the continental shelf. |
В этом документе определяются границы территориальных вод, национальных зон и континентального шельфа. |
Certain restrictions in acquiring land, internal waters and forests have been imposed on foreign subjects. |
Некоторые ограничения в отношении приобретения в собственность земельных участков, внутренних вод и лесов распространяются на иностранных субъектов. |
The confounding effect of oxygen depletion in the deep waters of the lakes is probably one important factor explaining the lack of trends. |
Одним из наиболее важных факторов, объясняющих отсутствие тенденций, является, возможно, смешанное воздействие кислородного истощения глубинных вод озер. |
These polluted waters then become a pathway of exposure for animals and people. |
Загрязнение вод, в свою очередь, становится одним из путей воздействия вредных веществ на животных и человека. |
Coastal waters have been contaminated as a result of damage to sewage collection and treatment systems, as well as to industrial installations. |
В результате ущерба, причиненного системам сбора и обработки сточных вод, а также промышленным установкам, имело место заражение прибрежных вод. |
It circled for 10 seconds over Lebanese territorial waters, flying from south to north. |
В течение 10 секунд он совершал облет территориальных вод Ливана, следуя с южного в северное направление. |
They circled over Lebanese territorial waters, flying from the west to the south before leaving at 2111 hours. |
Они совершили облет территориальных вод Ливана, двигаясь с запада на юг, а затем покинули этот район в 21 ч. 11 м. |
Nations share the responsibility for managing the world's transboundary waters for current and future generations. |
Страны несут общую ответственность перед нынешним и будущими поколениями за рациональное использование мировых трансграничных вод. |