| Thus, each Government should classify its bathing waters and set standards for the different categories. | Поэтому каждому правительству следует принимать свою классификацию вод для купания и устанавливать нормативы для их различных категорий. |
| A UNIFIL investigation also is ongoing into an alleged breach of Lebanese territorial waters. | Ведется также расследование ВСООНЛ предполагаемого нарушения ливанских территориальных вод. |
| GEF projects have contributed to the formulation of new policies, laws and regulations related to the international waters. | Проекты ГЭФ помогли в разработке новых стратегий, законов и правил, касающихся международных вод. |
| Forests are relevant to several of those projects, including projects on biodiversity, forests, land degradation and international waters. | Проблема лесопользования имеет отношение к нескольким таким проектам, включая проекты, касающиеся биоразнообразия, деградации лесных и земельных ресурсов и международных вод. |
| Wastewater is the primary source of contamination of rivers, lakes and groundwater, including transboundary waters. | Сточные воды являются главным источником загрязнения рек, озер и подземных вод, включая трансграничные воды. |
| Maritime incidents off the coastal waters of Abkhazia, Georgia, contributed to the rise in tensions. | Инциденты на море за пределами прибрежных вод Абхазии, Грузия, привели к росту напряженности. |
| A particularly important area of cooperation is in the focal area of international waters. | Особенно важной областью сотрудничества является область международных вод. |
| The Working Group will review the progress in the preparation of the report on the status of transboundary waters. | Рабочая группа рассмотрит ход подготовки доклада о состоянии трансграничных вод. |
| The break-up of the Soviet Union and other States has created new borders and new transboundary waters. | Распад Советского Союза и других государств привел к созданию новых границ и появлению новых трансграничных вод. |
| However, industrial accidents, even of a limited scope, remain a threat to these waters. | Однако промышленные аварии, даже ограниченного масштаба, по-прежнему могут угрожать качеству этих вод. |
| As such the EU also has confirmed its support for initiatives that promote regional co-operation and economic development in transboundary waters. | Поэтому, ЕС также подтверждает свою поддержку инициатив, способствующих региональному сотрудничеству и экономическому развитию в зонах трансграничных вод. |
| Together, these agencies conduct operations within our borders and territorial waters targeting offences pertaining to their respective agency. | Эти ведомства проводят совместные операции на нашей территории в пределах наших территориальных вод, выявляя нарушения, относящиеся к компетенции своих ведомств. |
| These values appear to be the background values for remote marine waters far from local sources. | Судя по всему, эти значения представляют собой фоновый уровень для океанских вод вдали от локальных источников загрязнения. |
| It can become an important forum for the exchange of information on issues related to the prevention of accidental pollution of transboundary waters. | Она может стать важным форумом для обмена информацией по вопросам, относящимся к предотвращению аварийного загрязнения трансграничных вод. |
| It is prohibited for waste waters to end in the sea, even in a biological process. | Сброс сточных вод в море запрещен, даже если они подверглись биологической обработке. |
| Bahrain's internal waters had been reduced accordingly. | Таким образом, площадь внутренних вод Бахрейна была сокращена. |
| For them, "confined" is the hydraulic status of waters under pressure. | Для них словом "замкнутые" характеризуется гидравлическое состояние вод, находящихся под давлением. |
| This part also regulates the quality of surface and underground waters and supplying the population with drinking water. | Эта часть также регулирует качество поверхностных и грунтовых вод и обеспечение населения питьевой водой. |
| Regional councils have primary responsibility for the management of natural waters, soil, geothermal resources and pollution control. | На региональные советы в первую очередь возлагается ответственность за рациональное использование природных вод, почв, геотермальных источников и борьбу с загрязнением. |
| As we have seen above, the technical guarantees for the restitution of waters are as satisfactory as possible. | Как следует из вышеизложенного, технические гарантии на восстановление вод были настолько удовлетворительными, насколько это возможно. |
| From the time of initial sighting until apprehension, the submarine never left the territorial waters of the Republic of Korea. | Со времени первоначального обнаружения до задержания подводная лодка не покидала территориальных вод Республики Корея. |
| Objectives: Guidelines, studies and reports on monitoring and assessing transboundary waters will be drawn up or revised. | Цели: Будут подготовлены или пересмотрены руководящие принципы, исследования и отчеты в области мониторинга и оценки трансграничных вод. |
| There are cases of names for parts of the open seas or international waters that are contested by two or more nations. | В некоторых случаях существуют названия отдельных частей открытых морей или международных вод, которые оспариваются двумя или более государствами. |
| Water-quality objectives are increasingly used as an important policy instrument to prevent, control and reduce pollution in internal and transboundary waters. | Целевые показатели качества вод всё более широко используются в качестве важного инструмента проводимой политики с целью предотвращения, ограничения и сокращения загрязнения во внутренних и трансграничных водах. |
| Licensing waste-water discharges into transboundary waters is another basic tool to ensure their protection, conservation and restoration. | Лицензирование сбросов сточных вод в трансграничные воды является еще одним основным механизмом для обеспечения их защиты, сохранения и восстановления. |