Thus, each Government should classify its bathing waters and set standards for the different categories. |
Поэтому каждому правительству следует принимать свою классификацию вод для купания и устанавливать нормативы для их различных категорий. |
A UNIFIL investigation also is ongoing into an alleged breach of Lebanese territorial waters. |
Ведется также расследование ВСООНЛ предполагаемого нарушения ливанских территориальных вод. |
GEF projects have contributed to the formulation of new policies, laws and regulations related to the international waters. |
Проекты ГЭФ помогли в разработке новых стратегий, законов и правил, касающихся международных вод. |
Forests are relevant to several of those projects, including projects on biodiversity, forests, land degradation and international waters. |
Проблема лесопользования имеет отношение к нескольким таким проектам, включая проекты, касающиеся биоразнообразия, деградации лесных и земельных ресурсов и международных вод. |
Wastewater is the primary source of contamination of rivers, lakes and groundwater, including transboundary waters. |
Сточные воды являются главным источником загрязнения рек, озер и подземных вод, включая трансграничные воды. |
Maritime incidents off the coastal waters of Abkhazia, Georgia, contributed to the rise in tensions. |
Инциденты на море за пределами прибрежных вод Абхазии, Грузия, привели к росту напряженности. |
A particularly important area of cooperation is in the focal area of international waters. |
Особенно важной областью сотрудничества является область международных вод. |
The Working Group will review the progress in the preparation of the report on the status of transboundary waters. |
Рабочая группа рассмотрит ход подготовки доклада о состоянии трансграничных вод. |
The break-up of the Soviet Union and other States has created new borders and new transboundary waters. |
Распад Советского Союза и других государств привел к созданию новых границ и появлению новых трансграничных вод. |
However, industrial accidents, even of a limited scope, remain a threat to these waters. |
Однако промышленные аварии, даже ограниченного масштаба, по-прежнему могут угрожать качеству этих вод. |
As such the EU also has confirmed its support for initiatives that promote regional co-operation and economic development in transboundary waters. |
Поэтому, ЕС также подтверждает свою поддержку инициатив, способствующих региональному сотрудничеству и экономическому развитию в зонах трансграничных вод. |
Together, these agencies conduct operations within our borders and territorial waters targeting offences pertaining to their respective agency. |
Эти ведомства проводят совместные операции на нашей территории в пределах наших территориальных вод, выявляя нарушения, относящиеся к компетенции своих ведомств. |
These values appear to be the background values for remote marine waters far from local sources. |
Судя по всему, эти значения представляют собой фоновый уровень для океанских вод вдали от локальных источников загрязнения. |
It can become an important forum for the exchange of information on issues related to the prevention of accidental pollution of transboundary waters. |
Она может стать важным форумом для обмена информацией по вопросам, относящимся к предотвращению аварийного загрязнения трансграничных вод. |
It is prohibited for waste waters to end in the sea, even in a biological process. |
Сброс сточных вод в море запрещен, даже если они подверглись биологической обработке. |
Bahrain's internal waters had been reduced accordingly. |
Таким образом, площадь внутренних вод Бахрейна была сокращена. |
For them, "confined" is the hydraulic status of waters under pressure. |
Для них словом "замкнутые" характеризуется гидравлическое состояние вод, находящихся под давлением. |
This part also regulates the quality of surface and underground waters and supplying the population with drinking water. |
Эта часть также регулирует качество поверхностных и грунтовых вод и обеспечение населения питьевой водой. |
Regional councils have primary responsibility for the management of natural waters, soil, geothermal resources and pollution control. |
На региональные советы в первую очередь возлагается ответственность за рациональное использование природных вод, почв, геотермальных источников и борьбу с загрязнением. |
As we have seen above, the technical guarantees for the restitution of waters are as satisfactory as possible. |
Как следует из вышеизложенного, технические гарантии на восстановление вод были настолько удовлетворительными, насколько это возможно. |
From the time of initial sighting until apprehension, the submarine never left the territorial waters of the Republic of Korea. |
Со времени первоначального обнаружения до задержания подводная лодка не покидала территориальных вод Республики Корея. |
Objectives: Guidelines, studies and reports on monitoring and assessing transboundary waters will be drawn up or revised. |
Цели: Будут подготовлены или пересмотрены руководящие принципы, исследования и отчеты в области мониторинга и оценки трансграничных вод. |
There are cases of names for parts of the open seas or international waters that are contested by two or more nations. |
В некоторых случаях существуют названия отдельных частей открытых морей или международных вод, которые оспариваются двумя или более государствами. |
Water-quality objectives are increasingly used as an important policy instrument to prevent, control and reduce pollution in internal and transboundary waters. |
Целевые показатели качества вод всё более широко используются в качестве важного инструмента проводимой политики с целью предотвращения, ограничения и сокращения загрязнения во внутренних и трансграничных водах. |
Licensing waste-water discharges into transboundary waters is another basic tool to ensure their protection, conservation and restoration. |
Лицензирование сбросов сточных вод в трансграничные воды является еще одним основным механизмом для обеспечения их защиты, сохранения и восстановления. |