At 1950 hours, for five seconds, some 200 metres inside Lebanese territorial waters; |
в 19 ч. 50 м. на пять секунд примерно на 200 метров в глубь ливанских территориальных вод; |
Indeed, Grenada and other Caribbean Member States derive tremendous economic benefits from those pristine waters, which are threatened by transhipment of nuclear waste and other hazardous materials. |
Более того, Гренада и другие государства Карибского бассейна получают огромную экономическую выгоду от этих чистых вод, которые подвергаются угрозе загрязнения в результате перевозок ядерных отходов и других опасных материалов. |
You are my brother, and, with these weapons, we will drive the dryfoots from our waters. |
Ты мой брат, а с этим оружием мы изгоним сухоногих из наших вод. |
(a) Workshop on transboundary cooperation and assessment of transboundary waters in South-Eastern Europe (Sarajevo, 18 - 20 May 2009); |
а) рабочее совещание по трансграничному сотрудничеству и оценке трансграничных вод в Юго-Восточной Европе (Сараево, 18-20 мая 2009 года); |
The assessment increased awareness at the political level on the status and importance of transboundary waters, thanks to the official intergovernmental process, its launching at the Seventh "EfE" Ministerial Conference, and the promotion of the findings in various forums. |
Оценка повысила осведомленность органов, определяющих политику, о состоянии и важности трансграничных вод, чему способствуют официальный межправительственный процесс, начало которому было положено на седьмой Конференции министров "ОСЕ", и распространение выводов различных форумов. |
The progress in cooperation on the Chu and Talas Rivers serves as a good model for cooperation on transboundary waters in Central Asia. |
Развитие сотрудничества по рекам Чу и Талас является хорошим примером сотрудничества в области трансграничных вод в Центральной Азии. |
Information document: GEF activities on transboundary waters: lessons learned from past projects and opportunities to support implementation of the Convention |
Информационный документ: деятельность ГЭФ в области трансграничных вод: уроки, извлеченные в ходе осуществления предыдущих проектов, и возможности по поддержке осуществления Конвенции |
(a) Reconfirmed the importance of ecosystems in the management of transboundary waters and the innovative work carried out under the Convention in that area; |
а) вновь подтвердили важность экосистем в управлении ресурсами трансграничных вод и новаторской работы, проводимой в рамках Конвенции в этой области; |
For centuries, we indigenous peoples have faced and continue to face colonization of our lands, territories, resources, air, ice, oceans and waters, and mountains and forests. |
На протяжении столетий мы, коренные народов, наблюдали и продолжаем по-прежнему наблюдать за тем, как идет захват наших территорий, земель, природных ресурсов, воздушного пространства, льдов и океанов, вод, гор и лесов. |
Many countries subscribe to its goals, and it provides a means for countries to develop collaborative strategies for addressing degradation of coastal and marine waters from influent freshwater. |
Ее цели поддерживают многие страны, и она позволяет странам разрабатывать совместные стратегии в целях решения проблемы деградации прибрежных и морских вод под воздействием пресноводных стоков. |
They would result in future losses of some of the keystone species from polar to tropical waters, altering pelagic and benthic ecosystems and the food webs they supported. |
В будущем они приведут к утрате ряда важных биологических видов от полярных до тропических вод, что повлечет за собой изменения в пелагических и бентических экосистемах и их пищевых цепочках. |
Expansion of offshore mariculture, however, faces a number of technical challenges which need to be overcome, as deeper waters are generally exposed to a greater range of wind and wave activity. |
Расширение прибрежной марикультуры, однако, сталкивается с рядом технических проблем, которые необходимо преодолеть, поскольку более значительные глубины вод, как правило, подвергаются более широкому диапазону действия ветров и волн. |
Residues in containers should be emptied in a dilute form into a deep pit taking care to avoid contamination of ground waters. |
Остатки должны быть разбавлены и в форме раствора полностью удалены из контейнеров в глубокую яму, при этом должны быть приняты меры по предотвращению загрязнения грунтовых вод. |
By 2100, 70 per cent of cold-water corals, which provide habitat, feeding grounds, and nursery areas for many deep-water organisms, including commercial fish species, will be exposed to corrosive waters. |
К 2100 году 70 процентов холодноводных кораллов, обеспечивающих места обитания, нагула и нереста для многих глубоководных организмов, включая коммерческие виды рыб, подвергнутся воздействию коррозионных вод. |
Parties are also invited to carry out, in cooperation with the Joint Expert Group, response exercises of simulated industrial accidents with effects on waters. |
Сторонам Конвенции также предлагается проводить в сотрудничестве с Совместной группой экспертов учения по ликвидации последствий гипотетических промышленных аварий с последствиями для состояния вод. |
and his voice was like the sound of many waters; |
И голос его был подобен звуку вод текущих. |
While so reserving its rights, as a good neighbour and pending an agreement with Guatemala on the delimitation of their adjacent waters, Belize facilitated Guatemala's unimpeded access to the high seas in the area where Belize's southern waters and adjacent Guatemalan waters intersect. |
Резервируя свои права, Белиз в качестве доброго соседа в ожидании заключения соглашения с Гватемалой о делимитации прилегающих вод содействовал беспрепятственному доступу Гватемалы в открытое море в районе, где пересекаются южные воды Белиза и прилегающие воды Гватемалы. |
Finland, by an Act dated 30 July 1995, 17/ has amended the Act of 18 August 1956 defining the limits of the territorial waters, which are divided into internal waters and external waters or the territorial sea. |
Законом от 30 июля 1995 года 17/ Финляндия внесла поправки в закон от 18 августа 1956 года, определяющий границы территориальных вод, которые разделены на внутренние воды и внешние воды, или территориальное море. |
While waters in recharging aquifers are renewable, quantity of recharge waters is usually extremely small compared to the large quantity of waters stored in the aquifer over thousands of years. |
Воды в подпитываемом водоносном горизонте являются возобновляемыми, однако объем водной подпитки, как правило, крайне мал по сравнению со значительным объемом вод, накапливающихся в водоносном горизонте на протяжении тысячелетий. |
In either case, if a country whose waters border only Cyprus northern waters is found to be carrying out military exercises just outside Cyprus southern territorial waters without prior notification, would one be at fault in interpreting such action as hostile? |
В любом случае, если страна, имеющая водные границы с Кипром лишь на севере, как обнаруживается, проводит военные учения в непосредственной близости от территориальных вод Кипра на юге без предварительного уведомления, то было ли бы ошибочным истолковывать подобные действия в качестве враждебных? |
In exercise of the right of reply, the delegation of Spain recalled that the position of Spain on the waters surrounding Gibraltar has not changed. |
Осуществляя право на ответ, делегация Испании напомнила о том, что позиция Испании в отношении окружающих Гибралтар вод не изменилась. |
Gibraltar had no maritime areas of its own including any adjacent to the isthmus except for the waters of the port, which had been expressly ceded to the United Kingdom under the Treaty of Utrecht. |
Гибралтар не имеет собственных морских районов, в том числе примыкающих к перешейку, за исключением портовых вод, которые были прямо переданы Соединенному Королевству по Утрехтскому договору. |
During the period 2011 - 2012, the Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents worked to elaborate guidelines and good practices for crisis management on transboundary waters. |
В период 2011-2012 годов Совместная группа экспертов по проблемам воды и промышленных аварий занималась разработкой руководящих принципов и эффективной практики реагирования на кризисные ситуации, касающиеся трансграничных вод. |
Regarding further work in the field of joint monitoring and assessment of transboundary waters, WMO suggested taking into account the advances being made by the Open Geospatial Consortium in data transfer formats and hydrological feature descriptions. |
В отношении будущей работы в области совместного мониторинга и оценки трансграничных вод ВМО предложила учитывать результаты, получаемые Открытым геопространственным консорциумом в области форматов передачи данных и описания гидрологических объектов. |
Furthermore, this Working Group has a leading role in the preparation of periodic assessments of transboundary waters and international lakes, which will allow for measuring progress in the implementation of the Water Convention. |
Кроме того, эта Рабочая группа играет ведущую роль в подготовке периодических оценок состояния трансграничных вод и международных озер, которые позволят измерять прогресс в деле осуществления Конвенции по водам. |