Примеры в контексте "Waters - Вод"

Примеры: Waters - Вод
To illustrate, careless use of chemical fertilizer or pesticide in farming on the ground above an aquifer or aquifer system may pollute waters in the aquifer or aquifer system. Например, неосмотрительное внесение химических удобрений или пестицидов в сельском хозяйстве на поверхности над водоносным горизонтом или системой водоносных горизонтов может привести к загрязнению вод в водоносном горизонте или в системе водоносных горизонтов.
The Johannesburg Plan of Implementation prioritizes water for basic human needs, yet available water resources continue to decline owing to the excessive withdrawal of surface and ground waters and pollution, coupled with decreased precipitation and increased evaporation as a result of the changing climate. В Йоханнесбургском плане выполнения решений приоритетное внимание уделяется водоснабжению для удовлетворения основных потребностей человека, однако объем имеющихся водных ресурсов продолжает сокращаться в связи с избыточным отводом поверхностных и грунтовых вод и загрязнением в сочетании с уменьшением объема осадков и увеличением испарения в результате изменения климата.
The adaptation responses to be considered in the context of integrated water resource management include, inter alia, integrated management of surface and groundwater for flood and drought mitigation and response, including benefits of floods to increase water availability and to improve the ecological status of waters. Адаптационные меры будут рассматриваться в контексте управления водными ресурсами и предусматривать, в частности, комплексное управление поверхностными и грунтовыми водами в целях предотвращения наводнений и засухи и разработки ответных мер, включая благоприятные последствия наводнений с точки зрения повышения водообеспеченности и улучшения экологического состояния вод.
On the issue of the safety of navigation and maritime security, I wish to take this opportunity to underline our unwavering commitment to suppressing armed robbery and piracy on the high seas adjacent to waters within our national jurisdiction. Что касается вопроса о безопасности судоходства и безопасности на море, то я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть нашу неизменную приверженность делу борьбы с вооруженным разбоем и пиратством в открытом море вблизи вод, находящихся в нашей национальной юрисдикции.
UNIDO reported that it was implementing a number of projects related to large marine ecosystems and international waters and that the results of the meetings of the Consultative Process were being used in the implementation of such projects as well as in pipeline preparation. ЮНИДО сообщила, что она ведет осуществление ряда проектов, касающихся крупных морских экосистем и международных вод, и что результаты совещаний Консультативного процесса используются в осуществлении этих подходов, равно как и в подготовительных мероприятиях.
The greatest - and most accessible - marine biodiversity is in coastal areas, but marine life is continuously being discovered in areas previously thought to be too inhospitable for life to thrive, such as in the deep polar waters and around hydrothermal vents. Наиболее высоким - и наиболее доступным - является морское биоразнообразие в прибрежных районах, однако морские живые организмы постоянно обнаруживаются в районах, ранее считавшихся слишком негостеприимными для жизни, как то глубоководные участки полярных вод и районы, прилегающие к гидротермальным жерлам.
This joint evaluation is also expected to increase the significance of GEF in the UNIDO funding portfolio and to heighten the impact of UNIDO in key environmental areas such as reducing persistent organic pollutants and preventing the degradation of international waters, climate change and land. Как ожидается, эта совместная оценка повысит удельный вес ГЭФ в портфеле финансирования ЮНИДО и результативность ЮНИДО в таких ключевых природоохранных областях, как сокращение объема стойких органических загрязнителей и предупреждение деградации международных вод, изменение климата и землепользование.
Natural resource depletion and environmental degradation, including climate change, biodiversity loss, the pollution of international waters and depletion of the ozone layer, continue to threaten the global environment. Истощение природных ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды, в том числе изменение климата, утрата биоразнообразия, загрязнение международных вод и разрушение озонового слоя, по-прежнему создают угрозу для глобальной окружающей среды.
The HMI delivers daily, weekly and yearly reports on the state and quality of air and waters, as well as special reports on cases of accidental pollution. ГМИ предоставляет на ежедневной, еженедельной и ежегодной основе доклады о состоянии и качестве воздуха и вод, а также специальные доклады о случаях аварийного загрязнения.
This has increased demand for more effective solid waste management, due in part to the rising incidence of improper municipal and industrial waste disposal and the dumping of untreated sewage in coastal waters. Поэтому все острее встает вопрос о необходимости внедрения более эффективной системы удаления твердых отходов, что отчасти объясняется ростом числа случаев ненадлежащего удаления отходов муниципальными и промышленными предприятиями и сброса неочищенных сточных вод в прибрежные воды.
While we have emphasized the importance of international cooperation, we have also always emphasized the individual responsibility of every State to actively protect the environment in its own territory and waters, and have always valued the vigilant participation of civil society in that regard. Придавая большое значение международному сотрудничеству, мы также всегда подчеркивали важность индивидуальной ответственности каждого государства за активную охрану окружающей среды на своей территории и в границах своих вод, а также всегда высоко ценили активное участие в этой деятельности гражданского общества.
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia regarding the recent meeting held between representatives of the Russian Government and the occupation regime of Abkhazia on the delimitation of the state borders and the demarcation of the territorial waters Заявление министерства иностранных дел Грузии, касающееся недавнего заседания, проведенного между представителями правительства России и оккупационного режима Абхазии по вопросу о делимитации государственных границ и демаркации территориальных вод
The initial assessment will describe the characteristics and status of the marine waters; provide a pressures and impacts analysis, an economic and social analysis, an ecosystem characteristics analysis and a uses and activities analysis; and study the cost of degradation. Первоначальная оценка позволит описать характеристики и состояние морских вод, провести анализ факторов давления и воздействия на окружающую среду, анализ экономических и социальных факторов, анализ характеристик экосистемы, анализ видов использования и мероприятий и изучить издержки, которыми оборачивается деградация.
For Spain, the solution was the restitution of both the territory transferred from Spain under the Treaty of Utrecht and the land later occupied illegally by the United Kingdom, in particular the isthmus and surrounding waters. Для Испании решение заключается в реституции как территории, выведенной из-под юрисдикции Испании по Утрехтскому договору, так и территории, которая была впоследствии незаконно оккупирована Соединенным Королевством, в частности перешейка и окружающих его вод.
Since then however, there have been no further movements of chemical weapons material and the vessels remain positioned outside Syrian territorial waters while waiting for chemical weapons material from the storage sites to arrive at the port of Latakia. Однако после этого никаких дальнейших перевозок материалов для химического оружия не осуществлялось, и суда по-прежнему находятся за пределами территориальных вод Сирийской Арабской Республики в ожидании доставки материалов для химического оружия из мест хранения в порт Латакия.
Moroccan and international investments in the part of the Territory under Moroccan control, as well as in the territorial waters adjacent to Western Sahara, were the subject of contention between Morocco and Frente Polisario, given the long-standing status of Western Sahara as a non-self-governing territory. Предметом разногласий между Марокко и Фронтом Полисарио были инвестиции Марокко и международных субъектов в развитие части территории, контролируемой Марокко, а также в освоение территориальных вод, примыкающих к Западной Сахаре, с учетом давнего статуса Западной Сахары как несамоуправляющейся территории.
(a) Conclusion: The availability of inventories of activities that represent a hazard to waters, and the exchange of inventories between countries, still seem to be a challenge. а) Вывод: наличие перечней видов деятельности, представляющих опасность для вод, и обмен такими перечнями между странами, по всей видимости, по-прежнему представляют собой серьезную проблему.
(b) Regular contact with the countries participating in the assessment commissions to assess the status of and pressures on transboundary waters and participating in projects on the ground; Ь) регулярные контакты со странами, участвующими в комиссиях по оценке в целях оценки состояния трансграничных вод и факторов давления на них, и участие в проектах, реализуемых на местах;
Protection plan against pollution is made upon classification and categorization of water (arts. 75 and 76 of the Water Law) and strategy for protection of waters against pollution defined by water resource. План защиты от загрязнения составлен на основе классификации вод (статьи 75 и 76 Закона о водах) и стратегии защиты вод от загрязнения в зависимости от водного источника.
Conduct Hydrographic and Oceanographic research surveys and studies of Pakistani waters for ties, tidal streams, currents, nature of seabed, wave motion, ocean climatology, bathymetry and submarine conditions Проведение обзоров гидрографических и океанографических исследований и обследований пакистанских вод на предмет геодезических привязок, приливно-отливных потоков, течений, природы морского дна, волновой активности, океанической климатологии, батиметрии и подводных условий
Under the United Nations Convention on the Law of the Sea, the State which was sovereign over the land was also sovereign over the territorial waters out to three nautical miles or to the median line. В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву государство, обладающее суверенитетом над сухопутной территорией, обладает также суверенитетом в отношении территориальных вод на расстоянии до трех морских миль или срединной линии.
Countries shall set the frequency of the publication of information on the quality of the drinking water supplied and of other waters relevant to the targets set, in the intervals between the publication of information on the collection and evaluation of date on the progress towards the targets. Стороны определяют периодичность публикации информации о качестве снабжаемой питьевой воды и других вод, имеющих отношению к установленным целевым показателям, в периоды между публикацией информации о сборе и оценке данных, характеризующих прогресс в области достижения целевых показателей.
The seminar is intended for transboundary water managers, representatives of established joint bodies, and experts with a role in monitoring and assessment of transboundary waters from governmental and non-governmental organizations and the private sector - from the whole UNECE region. Семинар предназначен для менеджеров, занимающихся трансграничными водами, представителей учрежденных совместных органов и экспертов правительственных и неправительственных организаций и организаций частного сектора, занимающихся мониторингом и оценкой трансграничных вод, из всего региона ЕЭК ООН.
It was therefore suggested to include information on the legal and institutional frameworks for transboundary water cooperation in the second Assessment of transboundary waters in the UNECE region to be prepared by the Working Group on Monitoring and Assessment. В этой связи было предложено включить информацию о правовых и институциональных механизмах для обеспечения сотрудничества в области трансграничных вод во вторую оценку трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН, которую предстоит подготовить Рабочей группе по мониторингу и оценке.
Monitoring of the quality, dynamics and resources of the transboundary waters and changes of the boundary rivers and lakes and their basins at stations, posts or locations designated by the Two Parties; мониторинг качества, динамических характеристик и ресурсов трансграничных вод и изменений в пограничных реках и озерах и их бассейнах на станциях, постах или местах, определенных двумя Сторонами;