Примеры в контексте "Waters - Вод"

Примеры: Waters - Вод
The report also discusses funding by GEF for projects related to international waters, biodiversity and climate change, all of which have major marine components. В докладе обсуждается также финансирование ГЭФ проектов, касающихся международных вод, биологического разнообразия и изменения климата, в которых неизменно присутствуют крупные морские компоненты.
All six thematic areas of GEF - biodiversity loss, climate change, degradation of international waters, ozone depletion, persistent organic pollutants, and land degradation - have implications for coastal and marine ecosystems. Все шесть тематических областей работы ГЭФ - уменьшение масштабов биологического разнообразия, изменение климата, деградация международных вод, истощение озонового слоя, стойкие органические загрязнители и ухудшение состояния земельных ресурсов - имеют значение для прибрежных и морских экосистем.
In the context of the Protocol of 1978 Relating to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, a declaration by Canada concerning Arctic waters also triggered conditional reactions. В рамках Протокола 1978 года к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года заявление Канады относительно арктических вод также вызвало обусловленные реакции.
The effects of Nr on human environments include acidification and eutrophication of soils and waters, soiling and corrosion of materials and, in particular by secondary PM, increased human health risks. Воздействие Nr на окружающую человека среду включает подкисление и эвтрофикацию почв и вод, загрязнение и коррозию материалов, а также повышенную опасность для здоровья, связанную прежде всего с воздействием вторичных ТЧ.
Three discussion groups were set up to address in more detail specific issues related to the dynamic modelling of: soils; waters; and nutrient nitrogen. Были созданы три дискуссионные группы с целью более подробного рассмотрения конкретных вопросов, связанных с разработкой динамических моделей для почв, вод и биогенного азота.
(b) To draw up strategies for the development of dynamic modelling of soils, waters and nutrient nitrogen; Ь) разработка стратегий развития деятельности по разработке динамических моделей для почвы, вод и биогенного азота;
Scientists project that the effects of rising waters may be compounded by more frequent and intense storms, including torrential rains, ice-storms, tornadoes, and hurricanes due to changes in both atmospheric and oceanic currents. По прогнозам ученых, повышение уровня вод может сопровождаться более частыми и более сильными штормами, в том числе проливными дождями, градом, торнадо и ураганами, вследствие изменений как атмосферных потоков, так и океанических течений.
The quality of its coastal waters is of vital importance to the development of the tourist sector and therefore any radioactive damage may destroy this important sector of our national economy. Качество наших прибрежных вод имеет жизненно важное значение для развития сектора туризма, и поэтому любой ущерб от радиоактивных материалов может уничтожить этот важный сектор нашей национальной экономики.
The Transitional Federal Government renews its request for the help of the Security Council in securing the international and territorial waters off the coast of Somalia for the safe conduct of shipping and navigation. Переходное федеральное правительство вновь обращается к Совету Безопасности с просьбой об оказании помощи для обеспечения охраны международных и территориальных вод у берегов Сомали в целях осуществления безопасного судоходства и навигации.
In an effort to lessen the number of illegal immigrants arriving to the Territory, the Chief Minister requested in January 2003 that a regular patrol of the Territory's waters be introduced. В целях снижения числа незаконных иммигрантов, прибывающих в Территорию, главный министр просил в январе 2003 года обеспечить постоянное патрулирование вод Территории.
Following a three-year pilot phase, the GEF was formally launched in 1994 to forge cooperation and to finance actions that address four critical threats: biodiversity loss, climate change, degradation of international waters and ozone layer depletion. После завершения трехгодичного экспериментального этапа ГЭФ был официально создан в 1994 году для укрепления сотрудничества и финансирования деятельности, связанной с устранением четырех серьезных угроз: утрата биоразнообразия, изменение климата, деградация международных вод и разрушение озонового слоя.
From that reflection, we are forced to conclude that, at least for some, the goal really is to create a new zone that would cover some international waters. Исходя из этих соображений, мы вынуждены заключить, что, по крайней мере для некоторых сторон, целью проекта резолюции является создание новой зоны, охватывающей ряд акваторий международных вод.
Use of space, acid rain and water pollution had the largest impacts, causing changes in species composition, defoliation of trees and eutrophication of waters. Наиболее масштабные последствия связаны с отчуждением территорий, кислотными дождями и загрязнением вод, что привело к изменениям в составе видов, дефолиации деревьев и заболачиванию водоемов.
There is, therefore, a need for an effective regional and subregional regulatory mechanism to protect our territorial seas and waters, as well as a great need to provide officials from developing countries who are involved in marine activities with the requisite training to enhance their expertise. Поэтому необходимо создать эффективный региональный и субрегиональный регулирующий механизм для защиты наших территориальных вод и морей, а также чрезвычайно важно предоставлять сотрудникам из развивающихся стран, которые занимаются вопросами морской деятельности, надлежащую профессиональную подготовку для повышения их квалификации.
According to article 2 of the Protocol, "enclosed waters" means artificially created water bodies separated from surface freshwater or coastal water, whether within or outside a building. В соответствии со статьей 2 Протокола термин "замкнутые воды" означает искусственно созданные водоемы, отделенные от поверхностных пресных или прибрежных вод, как внутри, так и за пределами здания.
Namibia indicated that its revised Fisheries Act, which was expected to be passed by parliament during the current year, included provisions which obliged Namibian fishing vessels to have a licence for fishing outside Namibian waters. Намибия указала, что в ее пересмотренный Акт о рыболовстве, который, как ожидается, будет принят парламентом в нынешнем году, включены положения, обязывающие намибийские рыболовные суда иметь лицензию на ведение промысла за пределами намибийских вод.
If we wish to maintain trust, we must move towards a de-alerting system for nuclear missiles and the withdrawal of all nuclear weapons from foreign bases and international waters. Если мы хотим сохранить доверие, то мы должны двигаться по пути снятия ядерных ракет с боевого дежурства и вывода всего ядерного оружия с иностранных баз и из международных вод.
Scientific research and then a pre-operational project had focused on the use of satellite information to monitor environmental conditions of coastal waters and microscopic sea life and to detect possible deterioration of marine ecosystems. Были проведены научные исследования и разработан предварительный оперативный проект, которые посвящены вопросам использования спутниковой информации для мониторинга состояния прибрежных вод и жизни морских микроорганизмов в целях выявления возможности деградации морской экосистемы.
Target load functions for soils would, therefore, probably be lower than those for waters at least for several decades in most cases. Поэтому коэффициенты контрольных нагрузок для почв будут, по всей видимости, в большинстве случаев меньше, чем для вод, по крайней мере в течение нескольких десятилетий.
Much remains to be done to report on the state of waters, following the entire DPSIR (driving forces, pressure, state, impact and response) concept. Предстоит большая работа по сбору информации о состоянии вод в полном соответствии с концепцией ДСДСВР ("движущая сила - давление - состояние - воздействие - реагирование").
It agreed that the joint expert group had the potential to substantially support the work carried out under both Conventions and could become an important forum for the exchange of information on issues related to the prevention of accidental pollution of transboundary waters. Она сделала вывод о том, что Совместная группа экспертов способна оказывать существенную поддержку работе, проводимой в рамках обеих Конвенций, а также может стать важным форумом для обмена информацией по вопросам, связанным с предотвращением аварийного загрязнения трансграничных вод.
This is, in part, because a large proportion of the cost is associated with objectives other than climate change, e.g. reducing pollution of air and underground waters and enhancing productivity in the production of aluminium and adipic acid. Это объясняется отчасти тем, что значительная часть затрат связана с решением других задач, помимо борьбы с изменением климата, например с сокращением загрязнения воздуха и грунтовых вод и повышением производительности при производстве алюминия и адипиновой кислоты.
Mr. Hmoud welcomed the Commission's adoption of the draft articles on shared natural resources, which, until they were adopted in some final form by the international community, would serve as useful guiding principles for States in dealing with issues relating to transboundary waters. Г-н Хмуд приветствует принятие Комиссией проектов статей об общих природных ресурсах, которые, пока они не будут приняты в какой-либо окончательной форме международным сообществом, будут служить государствам в качестве полезных руководящих принципов при рассмотрении вопросов, касающихся трансграничных вод.
In defining and specifying information needs, establishing monitoring systems and assessing the status of waters, it should be noted that the Convention requires the setting of emission limits for discharges from point sources on the basis of the best available technology. При определении и конкретизации информационных потребностей, создании систем мониторинга и оценке состояния вод следует обращать внимание на то, что Конвенция требует установления предельных норм содержания загрязнителей в сбросах из точечных источников на основе наилучшей имеющейся технологии.
A draft assessment of the status of and trends in transboundary waters in the UNECE region is being prepared to evaluate the progress in reducing transboundary impacts. В настоящее время подготавливается проект оценки состояния динамики трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН с целью анализа прогресса, достигнутого в области сокращения трансграничного воздействия.