We look forward to a successful International Year of the Ocean next year and to the financing of international waters initiatives by and through the Global Environment Facility. |
Мы с нетерпением ожидаем успешного проведения в следующем году Международного года океана, а также надеемся на финансирование Глобальным экологическим фондом инициатив в сфере международных вод. |
An additional obstacle is the high level of pollution of the Bug waters, which in case of realization of the project would demand neutralization of polluting sediments in the river by undertaking a wide programme of construction of water treatment plants in this eastern part of Poland. |
Одним из дополнительных препятствий является высокий уровень загрязнения вод Буга, что в случае реализации этого проекта потребовало бы нейтрализации загрязняющих осадков в реке посредством осуществления широкомасштабной программы строительства водоочистных сооружений в восточной части Польши. |
Our Governments are equally concerned about the increasing use of the oceans and the territorial waters of coastal States for criminal activity at sea, including piracy, armed robbery, and the illicit trafficking in drugs and firearms. |
Наши правительства обеспокоены также ростом использования океанов и территориальных вод прибрежных государств для таких видов преступной деятельности на море, как пиратство, вооруженный разбой и незаконный оборот наркотических средств и огнестрельного оружия. |
On the Finnish side, the water quality in 2004 was assessed as "satisfactory", mainly due to the high humus content of the river waters. |
В 2004 году на территории Финляндии качество вод было оценено как "удовлетворительное", что объясняется, главным образом, высоким содержанием гумуса в речных водах. |
An example of a unilateral act by the Netherlands is the international notification of the Act of 1985 concerning the demarcation of its territorial waters. |
Примером одностороннего акта Нидерландов является международное уведомление о Законе 1985 года о демаркации территориальных вод Нидерландов. |
The quality of our coastal waters is vital for the sector's development, and any international radioactivity-related damage can mean the collapse of this important sector of our economy. |
Качество наших прибрежных вод имеет жизненную важность для развития этого сектора, и любой международный радиоактивный ущерб может означать крушение этого важного сектора нашей экономики. |
Within that context, UNEP, UNDP and the World Bank are collaborating in assisting small island developing States within the GEF framework, including efforts at the regional level to facilitate the environmentally sustainable use of freshwater and coastal waters and their living resources. |
В этом контексте ЮНЕП, ПРООН и Всемирный банк сотрудничают в деле оказания помощи малым островным развивающимся государствам в рамках ГЭФ, включая усилия на региональном уровне по содействию экологически устойчивому использованию запасов пресной воды и прибрежных вод и их живых ресурсов. |
In the first decade of GEF, the GEF Council approved 46 international waters projects addressing the degradation of coastal and marine ecosystems, of a total cost of $850 million. |
В течение первого десятилетия функционирования ГЭФ Совет ГЭФ утвердил 46 проектов в области международных вод, посвященных вопросам ухудшения состояния прибрежных и морских экосистем, на общую сумму 850 млн. долл. США. |
Mexico has also established the Agenda del Mar, a high-level inter-institutional coordinating mechanism whose objective is to coordinate federal policy on conservation and sustainable use of the waters under Mexican jurisdiction. |
Мексика создала также Программу по вопросам моря - межведомственный координационный механизм высокого уровня, цель которого заключается в координации федеральной политики по вопросам охраны и экологически обоснованного использования вод, находящихся в юрисдикции Мексики. |
It found that Albania had known or should have known of the mines lying within its territorial waters in sufficient time to notify and give warning to other States and their nationals of the imminent danger. |
Он постановил, что Албания знала или должна была знать о минах, заложенных в пределах ее территориальных вод, достаточно заблаговременно, чтобы уведомить и предупредить другие государства и их граждан о непосредственной опасности. |
For the purposes of these Regulations, the term 'border' means the national border itself, ports of entry and airports, and the limits of the territorial waters. |
Термин граница для целей настоящего Регламента означает национальную границу в широком смысле этого слова, въездные порты или аэропорты или оконечности территориальных вод . |
Assist countries in establishing and developing cooperation on transboundary waters following the respective provisions of multilateral environmental agreements, particularly the Water Conventions and its protocols and other applicable UNECE environmental conventions. |
Оказание помощи странам в установлении и развитии сотрудничества в области трансграничных вод согласно соответствующим положениям многосторонних соглашений в области окружающей среды, в частности Конвенции по водам и протоколов к ней, а также других применимых природоохранных конвенций ЕЭК ООН. |
It was estimated in 1998 that the capacity of at least 27 million cubic metres of city waste waters is discharged into the rivers and the sea annually, while an unknown quantity is drained directly into the ground. |
Согласно проведенным в 1998 году оценкам, объем городских сточных вод, сбрасываемых в речные и морские акватории, ежегодно составляет не менее 27 млн. мЗ, при этом неизвестное количество отходов просачивается непосредственно в почву. |
The State party should take the necessary steps to prevent mercury poisoning of waters, and thereby of inhabitants, in the interior of the State party's territory. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры для предотвращения отравления ртутью вод и, таким образом, жителей в отдаленных районах территории государства-участника. |
These areas may extend their limits partly or wholly beyond the jurisdictional waters of the involved countries, giving a legal framework to marine protected areas in the high seas and allowing for the conservation of pelagic and deep-sea species and habitats. |
Эти районы могут частично или полностью простираться за пределами юрисдикционных вод соответствующих стран, что обеспечивает правовой режим охраняемых морских районов в открытом море и создает возможности для сохранения пелагических и глубоководных видов и ареалов. |
A proposal to designate the Baltic Sea as a PSSA (except Russian waters) has been submitted to the 51st session of MEPC (29 March-2 April 2004), by Denmark, Estonia, Finland, Germany, Latvia, Lithuania, Poland and Sweden. |
На пятьдесят первой сессии КЗМС (29 марта - 2 апреля 2004 года) Дания, Эстония, Финляндия, Германия, Латвия, Литва, Польша и Швеция выдвинули предложение о назначении Балтийского моря в качестве ОУМР (за исключением российских вод). |
The long-term purpose of the project is to identify socio-economic benefits accruing from addressing land degradation in drylands with a view to conserving biodiversity and international waters and sequestrating carbon. |
В перспективе целью проекта является определение социально-экономических выгод, которые дает решение проблем деградации почв засушливых земель во имя сохранения биологического разнообразия и международных вод и снижения содержания двуокиси углерода. |
Situated at the crossroads of three continents and, given its vast territorial waters and fragile economy, Cape Verde was attractive to organized criminal groups and networks, which seriously hampered drug control. |
Являясь страной, расположенной на перекрестке морских путей, соединяющих три континента, и имеющей большую акваторию территориальных вод и слабую экономику, Кабо-Верде представляет интерес для организованных преступных групп и сетей, что серьезно затрудняет контроль над наркотиками. |
The correlation tests between time and water chemistry from the Trodla again indicate that the linear trends in the benthic community can be interpreted as a response to a chemical recovery in the waters. |
Результаты тестов временной корреляции показателей водного химического состава для Тродола вновь свидетельствуют о том, что наличие линейных тенденций в бентическом сообществе может интерпретироваться как ответная реакция на химическое восстановление вод. |
Mr. P. Heinonen also illustrated how the experience gained with these guidelines would be used in future work to provide strategic and technical guidance for the monitoring and assessment of transboundary waters. |
Г-н Хайнонен также пояснил, каким образом можно использовать накопленный в области применения этих руководящих принципов опыт в будущей работе по предоставлению стратегических и технических указаний в области мониторинга и оценки трансграничных вод. |
For GEF, in addition to the mandatory mid- and end-term evaluations of all projects worth over one million dollars, evaluations will be conducted in the three main focal areas - biodiversity, climate change and international waters. |
По линии ГЭФ, помимо проведения обязательных промежуточных и окончательных оценок эффективности всех проектов стоимостью свыше одного миллиона долларов США, будут проведены оценки в трех основных направлениях деятельности - сохранение биологического разнообразия, проблема изменения климата и использование международных вод. |
The Thematic Priority Area therefore aims to ensure that transboundary waters are high on the political agenda, for example, through the upcoming high-level dialogue of the General Assembly. |
Таким образом, Тематическая приоритетная область направлена на обеспечение приоритетного внимания вопросам трансграничных вод, например благодаря предстоящему диалогу на высоком уровне в рамках Генеральной Ассамблеи. |
The reasonable and equitable use of transboundary waters is therefore a major challenge for peace and security worldwide, and inter-State distribution of water presents a particular challenge to countries with arid or semi-arid climates. |
Поэтому рациональное и справедливое использование трансграничных вод является серьезной задачей для обеспечения мира и безопасности во всем мире, а распределение водных ресурсов между государствами представляет собой особую проблему для стран, расположенных в засушливых и полузасушливых районах. |
It also executes many field projects on the use of marginal quality waters, such as saline drainage water and municipal or industrial wastewater, and promotes the transfer of small-scale irrigation technologies for peri-urban areas in developing countries. |
Она также реализует много локальных проектов, связанных с использованием водных ресурсов низкого качества, например, минерализованных дренажных вод и городских или промышленных сточных вод, и содействует распространению в прилегающих к городам районах развивающихся стран мелкомасштабных технологий орошения. |
Please provide information on measures being undertaken to counteract the threats to the environment posed by the majority of industries in Montenegro, for example the lack of adequate waste water treatment as well as the negative effect of "red mud" on underground waters. |
Просьба представить информацию о принимаемых мерах по борьбе с угрозой загрязнения окружающей среды, исходящей от большинства промышленных предприятий в Черногории, например ввиду отсутствия надлежащих сооружений для очистки сточных вод, а также по причине негативных последствий просачивания "красного раствора" в грунтовые воды. |