We have closed off surrounding pockets of international waters, and if our development and ecosystem needs so demand, we will close off more. |
Мы закрыли прилегающие территории международных вод, и если это потребуется для нашего развития и экосистемы, то мы закроем дополнительные территории. |
Another consideration is that Guinea-Bissau has an insular platform comprising more than 80 islands and reefs, where a confluence of favourable waters and winds creates an ideal microclimate for much of the world's fauna, in what could and should be a true paradise. |
Еще один момент заключается в том, что Гвинея-Бисау состоит из более 80 островов и рифов, на которых слияние благоприятных вод и ветров создает идеальный микроклимат для большей части мировой фауны, что могло и должно было бы быть подлинным раем на Земле. |
In the light of recent acts of piracy, the Government, in cooperation with the United Nations system, has initiated steps to regulate and control its territorial waters. |
Ввиду недавних актов пиратства правительство в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций предпринимает шаги по регулированию и охране своих территориальных вод. |
Moreover, these riparian Parties shall, at regular intervals, carry out joint or coordinated assessments of the conditions of transboundary waters and the effectiveness of measures taken to prevent, control and reduce transboundary impact. |
Кроме того, эти прибрежные Стороны проводят через регулярные промежутки времени совместно или в координации друг с другом оценки состояния трансграничных вод и эффективности принимаемых мер по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия. |
The reasonable and equitable use of transboundary waters is a major challenge in the entire region, and inter-state distribution of water is a particular challenge in EECCA and SEE countries with arid or semi-arid climates. |
Разумное и справедливое использование трансграничных вод является важной проблемой во всем регионе, а в странах ВЕКЦА и ЮВЕ с засушливым или полузасушливым климатом особые трудности порождает распределение воды между государствами. |
A preliminary inventory of transboundary waters in the UNECE region shows that there are some 100 major transboundary river basins covering an area of about 15,000,000 square kilometres. |
Предварительная инвентаризация трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН показывает, что в нем имеется порядка ста крупных трансграничных речных бассейнов, занимающих площадь примерно 15 млн. кв.км. |
Although the draft assessment does not cover all major transboundary rivers and lakes, it seems to reflect the overall situation in EECCA countries' transboundary waters. |
Хотя в проекте оценки охвачены не все крупные трансграничные реки и озера, общее состояние трансграничных вод стран ВЕКЦА в нем, как представляется, отражено. |
Strictly speaking, even a comparison of the status of waters in two different subregions is problematic, as many MPC values are country specific and classification systems distinguish either four or six classes. |
Строго говоря, проблематично даже сопоставление состояния вод в двух разных субрегионах, так как многие значения МДК применяются только в какой-то конкретной стране, а в системах классификации различаются четыре или шесть классов. |
These successful activities demonstrate the advantage of basin-wide international cooperation in the water sector, and especially the importance of assessment of transboundary waters to show progress in reducing impacts. |
Эта успешная деятельность подтверждает преимущества международного сотрудничества в водохозяйственном секторе в пределах водных бассейнов, и в первую очередь важность оценки трансграничных вод для отражения позитивных результатов в плане сокращения воздействия на них. |
Pilot projects have played an important role in demonstrating the usefulness of the UNECE Guidelines on monitoring and assessment of transboundary waters and in implementing monitoring obligations under the Water Convention. |
Экспериментальные проекты играют важную роль в демонстрации полезности Руководящих принципов мониторинга и оценки трансграничных вод ЕЭК ООН и в выполнении обязательств по мониторингу, предусмотренных в Конвенции по водам. |
These reports present a comprehensive and integrated assessment of international waters in different regions, including marine coastal and freshwater areas as well as groundwaters; |
Эти доклады представляют собой всеобъемлющую и комплексную оценку международных вод в различных регионах, включая морские прибрежные зоны и пресноводные районы, а также подземные воды; |
The quality of waters generally used for aquaculture or for the production or harvesting of shellfish; |
качество вод, обычно используемых для аквакультуры или для разведения или сбора моллюсков и ракообразных; |
However, other reports highlight the insufficient sewage and wastewater facilities in small island developing States and the high incidences of eutrophication due to dumping of sewage into rivers and coastal waters. |
Однако в других докладах подчеркивается недостаток систем канализации и обработки сточных вод в малых островных развивающихся государствах и высокий уровень заболачивания в результате сброса канализационных стоков в реки и прибрежные воды. |
Participants also underlined the significant role that environmental impact assessment in a transboundary context for planned activities and projects in transboundary waters should play in enhancing transboundary water cooperation in Central Asia. |
Участники также подчеркнули важную роль, которую в трансграничном контексте должна играть оценка воздействия на окружающую среду планируемых видов деятельности и проектов, осуществляемых в трансграничных водах, в расширении сотрудничества в области трансграничных вод в Центральной Азии. |
He was informed about the arrest off the waters of Seychelles of alleged Somali pirates, who were charged with piracy, convicted and subsequently transferred to serve prison sentences in Somaliland under an agreement between the two sides. |
Ему сообщили об аресте в районе вод Сейшельских Островов лиц, обвиняемых в том, что они являются сомалийскими пиратами, которым были предъявлены обвинения в пиратстве и которые были осуждены и впоследствии переданы Сомалиленду для отбытия сроков наказания в соответствии с соглашением между двумя сторонами. |
Firth of Forth and River Forth, within a line from Kirkcaldy to River Portobello and seaward of Zone 2 waters. |
Ферт-оф-Форт и река Форт: до линии, соединяющей Керколди и реку Портобелло, и в сторону моря от вод зоны 2. |
Proper attention should be devoted to land-use planning and management given the potential positive and adverse effects of land use on the hydrological and chemical regimes of transboundary waters. |
Надлежащее внимание следует уделить планированию землепользования и управления им с учетом потенциально позитивных и негативных факторов воздействия землепользования на гидрологический и химический режимы трансграничных вод. |
Eutrophication remains a problem in all enclosed seas and sheltered marine waters across the pan-European region, whilst over-fishing and destructive fishing practices are still widespread in all European seas. |
Эвтрофикация остается проблемой всех внутренних морей и прибрежных вод по всему общеевропейскому региону, а хищнические методы ведения рыбного промысла и перелов рыбы всё ещё широко применяются во всех европейских морях. |
The Act empowers the competent authorities to take all lawful measures to protect all or part of the territory, the territorial waters and the airspace of the State against these threats. |
Закон наделяет компетентные органы полномочиями принимать все законные меры для защиты всей территории или ее части, территориальных вод и воздушного пространства государства от этих угроз. |
I would also note the considerable achievement of the establishment of the UNIFIL Maritime Task Force to assist the Lebanese navy in securing its territorial waters. |
Я хотел бы отметить также значительный успех, связанный с созданием оперативного морского соединения ВСООНЛ для оказания помощи ливанским ВМС в охране их территориальных вод. |
It aims to achieve good environmental status of the European Union's marine waters by 2020 and to protect the resource base upon which marine-related economic and social activities depend. |
Они преследуют цель обеспечить экологически чистое состояние морских вод Европейского союза к 2020 году и защиту базы ресурсов, от которых зависят связанные с морем виды экономической и социальной деятельности. |
These included preparations of the second Assessment of the status of transboundary waters in the UNECE region, pilot programmes, development of the metadata database and activities under IWAC. |
К их числу относятся подготовка второй оценки состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН, пилотных программ, разработка базы метаданных и мероприятий в рамках МЦОВ. |
This would allow for observing general trends in the status of waters for the entire region and at the same time for learning more detailed information on some thematic issues identified as a priority by different subregions. |
Это позволило бы наблюдать за общими тенденциями в состоянии вод во всем регионе и в то же время получать более подробную информацию по некоторым тематическим вопросам, установленным в различным субрегионах в качестве первоочередных. |
The resolution does not, however, provide clear indications on the jurisdiction for seizures and arrests on the high seas inside the territorial waters of Somalia. |
Однако в резолюции не содержится четких указаний в отношении юрисдикции, распространяющейся на случаи захвата судов и ареста пиратов в открытом море в пределах территориальных вод Сомали. |
Because of the mobility of the overlying waters, in many cases, a small patch of deep seabed will be connected to a much larger area of the near-surface layers, making benthic organisms potentially vulnerable to extensive human activities in the surface layers. |
Ввиду мобильности вышерасположенных вод во многих случаях небольшой глубоководный участок морского дна соединён с гораздо более крупным районом приповерхностных слоёв, что обуславливает потенциальную уязвимость бентических организмов к широкомасштабной антропогенной деятельности на поверхности. |