| He leadeth me beside the still waters. | Он ведёт меня берегом тихих вод. |
| But the ark floated on the surface of the waters. | Только ковчег плавал по поверхности вод. |
| She believed some thing had come for her baby from the waters of the world beyond this one. | Она верила, что что-то пришло за ее ребенком из вод потустороннего мира. |
| They basically are one nation that controls most of the equatorial waters of the Central Pacific Ocean. | Это просто одна нация, которая контролирует большинство экваториальных вод Центральной части Тихого океана. |
| They want the ocean without the awful roar of its many waters. | Они хотят океан без ужасного рёва его вод. |
| Navigation on the Danube was restricted and Yugoslav ships cannot navigate outside the FR of Yugoslavia's territorial waters. | Судоходство по Дунаю было ограничено, а югославским судам запрещено выходить за пределы территориальных вод Союзной Республики Югославии. |
| The Commission should avoid elaborating water use restrictions which might be contrary to the interests of groups that were dependent on such waters. | Комиссии не следует разрабатывать ограничения на использование водных ресурсов, которые могут противоречить интересам групп, зависимых от таких вод. |
| The second category relates to identifying and treating the major sources of pollution on coastal waters and oceans. | Вторая категория касается определения и ликвидации основных источников загрязнения прибрежных вод и океанов. |
| The authority of the coastal State to apply its environmental rules outside its territorial waters was provided for by article 220 of the Convention. | Право прибрежного государства применять свои природоохранные нормы за пределами его территориальных вод предусмотрено в статье 220 Конвенции. |
| Details on regulatory and economic measures, extension services and research activities accompany these recommendations to assist Governments in protecting waters and the environment in general. | Эти рекомендации по оказанию помощи правительствам в охране вод и природной среды в целом сопровождаются подробностями в отношении регулирующих и экономических мер, служб распространения информации и исследовательской деятельности. |
| The proviso must take into account factors other than the quantitative use that adversely affects the equitable use of the waters of a watercourse. | В этом положении должны учитываться также факторы помимо количественного использования, которые негативно сказываются на справедливом использовании вод водотока. |
| The United States supports the emphasis given by the International Law Commission to the protection and preservation of ecosystems affected by the utilization of inter-State waters. | Соединенные Штаты поддерживают проводимую Комиссией международного права идею защиты и сохранения экосистем, затрагиваемых использованием межгосударственных вод. |
| By way of illustration: an incident that occurs as a result of an industrial activity leads to pollution of the waters of an international river. | Рассмотрим следующий пример: авария, происшедшая в результате промышленной деятельности, вызывает загрязнение вод международной реки. |
| Thus, arms located within or outside national territory or territorial waters must also be subjected to reporting and transparency measures. | Так, вооружения, расположенные в пределах или за пределами национальной территории или территориальных вод, в равной степени также должно быть предметом отчетности и мер транспарентности. |
| The Special Committee once again expresses its concern over the continued illegal operations of foreign fishing vessels within the territorial waters and the offshore fishing banks. | Специальный комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что иностранные рыболовецкие суда продолжают незаконный вылов рыбы в пределах территориальных вод Ангильи и на прибрежных рыбных банках. |
| WHO has also been developing health criteria for quality of air, drinking-water and coastal waters. | ВОЗ также разрабатывает здравоохранительные критерии для определения качества воздуха, питьевой воды и прибрежных вод. |
| This will help to define the extent of the lands and waters traditionally used. | Это поможет определить размеры земель и вод, которые традиционно используются. |
| However, the critical issue of sharing Ganges waters remains unresolved. | Однако важнейший вопрос совместного использования вод Ганга по-прежнему остается нерешенным. |
| That obligation was recognized in the Law of the Sea Convention and in conventions concerning regional waters. | Это обязательство признается в Конвенции по морскому праву и в конвенциях, касающихся региональных вод. |
| Utilization of waters, lakes and rivers. | Использование вод, озер и рек. |
| We shall conserve the ecological integrity of the Philippines exclusive economic zone as well as of its internal waters. | Мы будем стремиться к сохранению экологической целостности района, входящего в филиппинскую исключительную экономическую зону, а также наших внутренних вод. |
| The desalination of the waters of the Tigris and the Euphrates will solve a pollution problem affecting services and industrial projects. | Обессоление вод Тигра и Евфрата позволит решить проблему загрязнения, которая сказывается на предприятиях сферы обслуживания и промышленных объектах. |
| Protecting and promoting human health by reducing risks from polluted coastal waters; | Охрана и укрепление здоровья человека посредством уменьшения опасности, исходящей от загрязненных прибрежных вод; |
| The Working Group welcomed the adoption of the operational strategy for international waters of the Global Environment Facility. | Рабочая группа приветствовала принятие оперативной стратегии в отношении международных вод в рамках Глобального экологического фонда. |
| A system of monitoring bathing waters should be set up, and collected information should be disseminated to the public. | Следует организовать систему мониторинга вод, используемых для купания, а собранную информацию следует доводить до сведения общественности. |