He leadeth me beside the still waters. |
Он ведёт меня берегом тихих вод. |
But the ark floated on the surface of the waters. |
Только ковчег плавал по поверхности вод. |
She believed some thing had come for her baby from the waters of the world beyond this one. |
Она верила, что что-то пришло за ее ребенком из вод потустороннего мира. |
They basically are one nation that controls most of the equatorial waters of the Central Pacific Ocean. |
Это просто одна нация, которая контролирует большинство экваториальных вод Центральной части Тихого океана. |
They want the ocean without the awful roar of its many waters. |
Они хотят океан без ужасного рёва его вод. |
Navigation on the Danube was restricted and Yugoslav ships cannot navigate outside the FR of Yugoslavia's territorial waters. |
Судоходство по Дунаю было ограничено, а югославским судам запрещено выходить за пределы территориальных вод Союзной Республики Югославии. |
The Commission should avoid elaborating water use restrictions which might be contrary to the interests of groups that were dependent on such waters. |
Комиссии не следует разрабатывать ограничения на использование водных ресурсов, которые могут противоречить интересам групп, зависимых от таких вод. |
The second category relates to identifying and treating the major sources of pollution on coastal waters and oceans. |
Вторая категория касается определения и ликвидации основных источников загрязнения прибрежных вод и океанов. |
The authority of the coastal State to apply its environmental rules outside its territorial waters was provided for by article 220 of the Convention. |
Право прибрежного государства применять свои природоохранные нормы за пределами его территориальных вод предусмотрено в статье 220 Конвенции. |
Details on regulatory and economic measures, extension services and research activities accompany these recommendations to assist Governments in protecting waters and the environment in general. |
Эти рекомендации по оказанию помощи правительствам в охране вод и природной среды в целом сопровождаются подробностями в отношении регулирующих и экономических мер, служб распространения информации и исследовательской деятельности. |
The proviso must take into account factors other than the quantitative use that adversely affects the equitable use of the waters of a watercourse. |
В этом положении должны учитываться также факторы помимо количественного использования, которые негативно сказываются на справедливом использовании вод водотока. |
The United States supports the emphasis given by the International Law Commission to the protection and preservation of ecosystems affected by the utilization of inter-State waters. |
Соединенные Штаты поддерживают проводимую Комиссией международного права идею защиты и сохранения экосистем, затрагиваемых использованием межгосударственных вод. |
By way of illustration: an incident that occurs as a result of an industrial activity leads to pollution of the waters of an international river. |
Рассмотрим следующий пример: авария, происшедшая в результате промышленной деятельности, вызывает загрязнение вод международной реки. |
Thus, arms located within or outside national territory or territorial waters must also be subjected to reporting and transparency measures. |
Так, вооружения, расположенные в пределах или за пределами национальной территории или территориальных вод, в равной степени также должно быть предметом отчетности и мер транспарентности. |
The Special Committee once again expresses its concern over the continued illegal operations of foreign fishing vessels within the territorial waters and the offshore fishing banks. |
Специальный комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что иностранные рыболовецкие суда продолжают незаконный вылов рыбы в пределах территориальных вод Ангильи и на прибрежных рыбных банках. |
WHO has also been developing health criteria for quality of air, drinking-water and coastal waters. |
ВОЗ также разрабатывает здравоохранительные критерии для определения качества воздуха, питьевой воды и прибрежных вод. |
This will help to define the extent of the lands and waters traditionally used. |
Это поможет определить размеры земель и вод, которые традиционно используются. |
However, the critical issue of sharing Ganges waters remains unresolved. |
Однако важнейший вопрос совместного использования вод Ганга по-прежнему остается нерешенным. |
That obligation was recognized in the Law of the Sea Convention and in conventions concerning regional waters. |
Это обязательство признается в Конвенции по морскому праву и в конвенциях, касающихся региональных вод. |
Utilization of waters, lakes and rivers. |
Использование вод, озер и рек. |
We shall conserve the ecological integrity of the Philippines exclusive economic zone as well as of its internal waters. |
Мы будем стремиться к сохранению экологической целостности района, входящего в филиппинскую исключительную экономическую зону, а также наших внутренних вод. |
The desalination of the waters of the Tigris and the Euphrates will solve a pollution problem affecting services and industrial projects. |
Обессоление вод Тигра и Евфрата позволит решить проблему загрязнения, которая сказывается на предприятиях сферы обслуживания и промышленных объектах. |
Protecting and promoting human health by reducing risks from polluted coastal waters; |
Охрана и укрепление здоровья человека посредством уменьшения опасности, исходящей от загрязненных прибрежных вод; |
The Working Group welcomed the adoption of the operational strategy for international waters of the Global Environment Facility. |
Рабочая группа приветствовала принятие оперативной стратегии в отношении международных вод в рамках Глобального экологического фонда. |
A system of monitoring bathing waters should be set up, and collected information should be disseminated to the public. |
Следует организовать систему мониторинга вод, используемых для купания, а собранную информацию следует доводить до сведения общественности. |