| Over the past two months, UNIFIL also reported the increased use of spotlighting into Lebanese territorial waters. | За последние два месяца ВСООНЛ также зафиксировали увеличение частоты освещения прожекторами ливанских территориальных вод. |
| Joint monitoring has laid a solid foundation for bilateral cooperation in efforts to ensure the sound use and protection of transboundary waters. | Совместный мониторинг стал прочной основой двустороннего сотрудничества в сфере рационального использования и охраны трансграничных вод. |
| Furthermore, it regularly detonates explosive charges close to the aforementioned line, inside Lebanese territorial waters. | Более того, израильская сторона регулярно осуществляет детонирование взрывных устройств в непосредственной близости от вышеупомянутой линии в пределах территориальных вод Ливана. |
| Sixteen per cent of the European Union's territorial waters are within the Irish economic zone. | Шестнадцать процентов территориальных вод Европейского союза входят в ирландскую экономическую зону. |
| The general requirements to protection of superficial and underground waters from pollution by oil and mineral oil at transportation on the pipeline. | Общие требования к защите поверхностных и подземных вод от загрязнения нефтью и нефтепродуктами при их транспортировании по нефтепроводам . |
| The work on reference conditions for waters under the EU Water Framework Directive was considered a good example. | Было указано, что в качестве надлежащего примера можно было бы сослаться на работу по нормальному состоянию вод, проводимую в соответствии с Рамочной директивой ЕС по водам. |
| It was agreed to highlight the importance of allocating national funding for cooperation on transboundary waters, including that of ensuring necessary capacity of responsible authorities. | Было решено подчеркнуть важность выделения национальных финансовых средств для сотрудничества в области трансграничных вод, включая важность обеспечения необходимого потенциала ответственных органов. |
| Ukraine expressed its need for methodological materials on the monitoring and assessment of transboundary waters. | Украина указала на то, что ей требуются методологические материалы, посвященные мониторингу и оценке трансграничных вод. |
| The Committee will utilize a portion of the funding to procure a ship to conduct patrols in the territorial waters of Sierra Leone. | Комитет использует часть предоставленных средств для закупки судна, которое будет вести патрулирование вдоль территориальных вод Сьерра-Леоне. |
| The issues of degraded water quality and eutrophication of coastal waters are also set to become more serious. | Также предполагается, что более остро встанут вопросы снижения качества воды и эвтрофикации прибрежных вод. |
| There has also been a marked increase in crimes committed at sea, including acts of piracy, and within national waters. | Заметно увеличилось также количество преступлений, совершаемых на море, включая акты пиратства, и в пределах национальных вод. |
| In particular, the importance of also taking into account groundwaters, coastal waters and wetlands in river basin management plans was underscored. | В частности, была подчеркнута важность учета подземных вод, прибрежных вод и водно-болотных угодий в планах управления речными бассейнами. |
| The EU water policies, including their reporting obligations, also add relevant assessments on the status and pressures affecting EU waters. | Водная политика ЕС, предусматривающая установление обязательств по представлению отчетности, также вносит вклад в соответствующие оценки состояния вод в ЕС и факторов нагрузки на них. |
| The Working Groups will discuss the opportunity to develop a third Assessment of transboundary waters under the Convention. | Рабочие группы обсудят возможность проведения третьей оценки состояния трансграничных вод в рамках Конвенции. |
| It sets ambitious goals to regulate domestic sewage discharges into the waters of the wider Caribbean region. | В Протоколе поставлены далеко идущие задачи по регулированию выбросов бытовых сточных вод в воды Большого Карибского региона. |
| Adequately resourcing the monitoring and assessment of coastal waters in the exclusive economic zones remains a challenge for many small island developing States. | Для многих малых островных развивающихся государств одна из проблем состоит в нехватке средств для финансирования мониторинга и оценки прибрежных вод в исключительных экономических зонах. |
| It is a source of income for those who depend on its generous waters. | Оно является источником дохода для тех, кто зависит от его щедрых вод. |
| Information on these projects can be found on the GEF international waters knowledge management. | Информацию об этих проектах можно почерпнуть на информационном веб-сайте «Международных вод» ГЭФ. |
| Advice had also been developed on whether there were particular characteristics of coastal waters that favoured the establishment of invasive phytoplankters. | Рекомендации были также разработаны о том, существуют ли конкретные характеристики прибрежных вод, благоприятствующие распространению инвазивных видов фитопланктона. |
| Such a line should correspond to the southern and south-western boundaries of the territorial waters and exclusive economic zone of Lebanon. | Такая линия должна совпадать с южной и юго-западной границами территориальных вод и исключительной экономической зоны Ливана. |
| During bathing seasons it monitors bathing waters at the beaches jointly with relevant institutions of the Ministries of Health and of Emergency Situations. | Во время купального сезона осуществляется мониторинг соответствующих вод на пляжах совместно с соответствующими учреждениями Министерств здравоохранения и чрезвычайных ситуаций. |
| A key aim of the Convention is to enable protection of cultural property on the ocean floor, beyond national jurisdictional waters. | Основной целью Конвенции является обеспечение защиты культурных ценностей на дне океана, за пределами вод, находящихся в национальной юрисдикции. |
| The system ensures processing and online screening of data on monitoring and assessment of the waters and air of Slovakia. | Система обеспечивает обработку и онлайновый отбор данных мониторинга и оценки состояния вод и воздуха Словакии. |
| The secretariat recalled that Parties had a crucial political role to play to promote implementation of the Convention and cooperation on transboundary waters. | Секретариат напомнил о том, что Стороны призваны играть важнейшую политическую роль в поощрении осуществления Конвенции и сотрудничества в области трансграничных вод. |
| It stipulates that the States shall take the appropriate steps to implement measures to eliminate or reduce pollution of the waters by the dangerous substances. | В ней предусмотрено, что государства принимают надлежащие шаги по осуществлению мер для ликвидации или сокращения загрязнения вод опасными веществами. |