(a) Nitrate and phosphate contamination derived from agriculture in surface water and coastal waters |
а) Загрязнение поверхностных и прибрежных вод нитратами и фосфатами, поступающими от сельскохозяйственных предприятий |
To develop synergies and cross-fertilization of different projects supporting implementation of the Convention, IWAC will also facilitate interlinkages between the most relevant initiatives on transboundary waters in the UNECE region. |
Для развития синергизма и процесса взаимообогащения опытом реализации различных проектов, способствующих осуществлению Конвенции, МЦОВ будет также содействовать налаживанию взаимосвязей между участниками большинства соответствующих инициатив в отношении трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН. |
The millions of dollars being spent on patrolling the waters around Somalia against piracy should be balanced by making funds available to build a viable Somali government. |
Миллионы долларов, затрачиваемых на патрулирование сомалийских вод для борьбы с пиратством, следует сбалансировать выделением средств на создание жизнеспособного правительства Сомали. |
In the field of protection of waters, untreated industrial and communal wastewater and inappropriate condition of sewage infrastructure are the key sources of pollution. |
Что касается охраны вод, то основными источниками загрязнения являются неочищенные промышленные и коммунальные сточные воды и не удовлетворяющее техническим требованиям состояние канализационной инфраструктуры. |
Chemical residues discharged into the sewage system may have toxic effects on the operation of biological sewage treatment plants or on the natural ecosystems of receiving waters. |
Химические остатки, сбрасываемые в канализационную систему, могут оказывать токсичное воздействие на сооружения по биологической очистке сточных вод или на природные экосистемы принимающих водоносных бассейнов. |
As an archipelagic country, the increase in temperature is evident in Indonesia, as it affects coastal livelihoods and the marine biodiversity of our waters. |
Индонезия - страна-архипелаг, и в нашей стране весьма ощущается увеличение температуры, поскольку оно отражается на источниках существования прибрежных районов и на морском биологическом разнообразии наших вод. |
And to compound the matter, in Mauritius and the Seychelles, tuna stocks are diving deeper seeking cooler waters. |
Положение также осложняется тем, что на Маврикии и Сейшельских островах тунец уходит в глубину в поисках более прохладных вод. |
On the basis of a presentation by the secretariat, the Meeting will examine progress and achievements under technical assistance and implementation projects on transboundary waters. |
Основываясь на представлении секретариата, Совещание рассмотрит ход оказания технической помощи и выполнения имплементационных проектов в области трансграничных вод, а также достигнутые при этом результаты. |
At their third meeting, the Parties agreed to include in their workplan 2004-2006 activities related to both strategic and technical guidance on monitoring and assessment of transboundary waters. |
На своем третьем совещании Стороны решили включить в план работы на 20042006 годы мероприятия, связанные со стратегическим и техническим руководством мониторингом и оценкой трансграничных вод. |
These countries are in special need of international assistance based on sound assessments of the status of their transboundary waters and trends in water use and water pollution loads. |
Эти страны испытывают особую потребность в международной помощи, основанной на надежных оценках состояния их трансграничных вод и тенденций водопользования и изменения нагрузки водных загрязнений. |
For transboundary waters, information is gathered from the national monitoring systems, which are established and operated according to national laws and regulations and international agreements. |
В отношении трансграничных вод информация собирается у операторов национальных систем мониторинга, которые создаются и функционируют в соответствии с национальными законами и правилами и международными соглашениями. |
For this purpose, it is important to know the conditions of the transboundary waters that would have existed had the industrial accident not occurred. |
В связи с этим важно знать, каким было бы состояние трансграничных вод, если бы не произошло промышленной аварии. |
Suitable institutional arrangements at the national and local levels are a precondition for monitoring and assessment of transboundary waters, to ensure cooperation among various governmental entities, the private sector and others. |
Предварительным условием мониторинга и оценки трансграничных вод, обеспечения сотрудничества между различными правительственными подразделениями, частным сектором и другими субъектами является наличие соответствующих национальных механизмов на национальном и местном уровнях. |
The advantage of such an approach is that organizations with a direct or indirect stake in the use and management of transboundary waters can be involved in pilot projects. |
Преимущество такого подхода заключается в возможности вовлечения в экспериментальные проекты организаций, прямо или косвенно причастных к использованию трансграничных вод и управлению ими. |
The assessment also underlines the challenges that countries face in implementing further measures to counteract still existing pressures and improve the ecological and chemical status of transboundary waters. |
В докладе о результатах оценки также анализируются трудности, с которыми сталкиваются страны при осуществлении дальнейших мер по борьбе с сохраняющимися нагрузками и улучшению экологического состояния и химических параметров трансграничных вод. |
Abolish land desertification through a proper management of water resources: with drilling exceeding 80 meters in depth to protect surface ground waters. |
Положить конец опустыниванию путем обеспечения надлежащего управления водными ресурсами: за счет бурения скважин на глубину более 80 метров в целях защиты верхних слоев грунтовых вод. |
Utilization of the aquifer can be divided into two categories, as the aquifer consists of the geological formation and the waters contained in it. |
Использование водоносного горизонта можно поделить на две категории, поскольку водоносный горизонт состоит из геологической породы и вод, которые в ней содержатся. |
Increase of storage capacity (for surface and ground waters) both natural and artificial |
Увеличение емкости хранения (для поверхностных и подземных вод), как естественных, так и искусственных |
The major reason is that it would be very unlikely to observe significant changes in the status of waters within five years' time. |
Главной причиной этого является тот факт, что едва ли можно проследить существенные изменения в состоянии вод за пятилетний период. |
The Working Group noted that the draft guidelines should reflect the need for consultation and cooperation on setting joint and harmonized targets in the case of transboundary waters. |
Рабочая группа указала, что проект руководящих принципов должен отражать необходимость в проведении консультаций и осуществлении сотрудничества в области установления совместных и согласованных целевых показателей в случае трансграничных вод. |
However, instead of respecting and providing support for Gibraltar, in 2009, Spain had challenged the sovereignty of Gibraltar's territorial waters. |
Вместе с тем, вместо уважения Гибралтара и предоставления ему поддержки Испания поставила под сомнение в 2009 году суверенитет территориальных вод Гибралтара. |
As Canada shared a land boundary only with the United States of America, it dealt with issues involving transboundary waters on an exclusively bilateral basis. |
Поскольку у Канады имеется общая сухопутная граница только с Соединенными Штатами Америки, она решает вопросы, касающиеся трансграничных вод, исключительно на двусторонней основе. |
Improved environmental management of basins, coastal and marine waters, including the identification of linkages with ongoing international processes; |
Ь) совершенствование экологически обоснованного регулирования бассейнов, прибрежных и морских вод, включая выявление связей с текущими международными процессами; |
Institutions of public health and environmental protection regularly investigate the pollution level of the soil, ground and underground waters, drinking water, outdoor and indoor air. |
Учреждения государственной системы здравоохранения и охраны окружающей среды регулярно проводят обследования уровня загрязнения почв, поверхностных и подпочвенных вод, качества питьевой воды, состояния воздуха внутри помещений и за их пределами. |
The exchange of ballast water beyond areas of national jurisdiction can help prevent the introduction of invasive species in coastal waters, where they could otherwise cause significant damage. |
Замена балластных вод в районах за пределами национальной юрисдикции может способствовать предотвращению привнесения инвазивных видов в прибрежные воды, где они в противном случае способны нанести существенный ущерб. |