Примеры в контексте "Waters - Вод"

Примеры: Waters - Вод
(a) Nitrate and phosphate contamination derived from agriculture in surface water and coastal waters а) Загрязнение поверхностных и прибрежных вод нитратами и фосфатами, поступающими от сельскохозяйственных предприятий
To develop synergies and cross-fertilization of different projects supporting implementation of the Convention, IWAC will also facilitate interlinkages between the most relevant initiatives on transboundary waters in the UNECE region. Для развития синергизма и процесса взаимообогащения опытом реализации различных проектов, способствующих осуществлению Конвенции, МЦОВ будет также содействовать налаживанию взаимосвязей между участниками большинства соответствующих инициатив в отношении трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН.
The millions of dollars being spent on patrolling the waters around Somalia against piracy should be balanced by making funds available to build a viable Somali government. Миллионы долларов, затрачиваемых на патрулирование сомалийских вод для борьбы с пиратством, следует сбалансировать выделением средств на создание жизнеспособного правительства Сомали.
In the field of protection of waters, untreated industrial and communal wastewater and inappropriate condition of sewage infrastructure are the key sources of pollution. Что касается охраны вод, то основными источниками загрязнения являются неочищенные промышленные и коммунальные сточные воды и не удовлетворяющее техническим требованиям состояние канализационной инфраструктуры.
Chemical residues discharged into the sewage system may have toxic effects on the operation of biological sewage treatment plants or on the natural ecosystems of receiving waters. Химические остатки, сбрасываемые в канализационную систему, могут оказывать токсичное воздействие на сооружения по биологической очистке сточных вод или на природные экосистемы принимающих водоносных бассейнов.
As an archipelagic country, the increase in temperature is evident in Indonesia, as it affects coastal livelihoods and the marine biodiversity of our waters. Индонезия - страна-архипелаг, и в нашей стране весьма ощущается увеличение температуры, поскольку оно отражается на источниках существования прибрежных районов и на морском биологическом разнообразии наших вод.
And to compound the matter, in Mauritius and the Seychelles, tuna stocks are diving deeper seeking cooler waters. Положение также осложняется тем, что на Маврикии и Сейшельских островах тунец уходит в глубину в поисках более прохладных вод.
On the basis of a presentation by the secretariat, the Meeting will examine progress and achievements under technical assistance and implementation projects on transboundary waters. Основываясь на представлении секретариата, Совещание рассмотрит ход оказания технической помощи и выполнения имплементационных проектов в области трансграничных вод, а также достигнутые при этом результаты.
At their third meeting, the Parties agreed to include in their workplan 2004-2006 activities related to both strategic and technical guidance on monitoring and assessment of transboundary waters. На своем третьем совещании Стороны решили включить в план работы на 20042006 годы мероприятия, связанные со стратегическим и техническим руководством мониторингом и оценкой трансграничных вод.
These countries are in special need of international assistance based on sound assessments of the status of their transboundary waters and trends in water use and water pollution loads. Эти страны испытывают особую потребность в международной помощи, основанной на надежных оценках состояния их трансграничных вод и тенденций водопользования и изменения нагрузки водных загрязнений.
For transboundary waters, information is gathered from the national monitoring systems, which are established and operated according to national laws and regulations and international agreements. В отношении трансграничных вод информация собирается у операторов национальных систем мониторинга, которые создаются и функционируют в соответствии с национальными законами и правилами и международными соглашениями.
For this purpose, it is important to know the conditions of the transboundary waters that would have existed had the industrial accident not occurred. В связи с этим важно знать, каким было бы состояние трансграничных вод, если бы не произошло промышленной аварии.
Suitable institutional arrangements at the national and local levels are a precondition for monitoring and assessment of transboundary waters, to ensure cooperation among various governmental entities, the private sector and others. Предварительным условием мониторинга и оценки трансграничных вод, обеспечения сотрудничества между различными правительственными подразделениями, частным сектором и другими субъектами является наличие соответствующих национальных механизмов на национальном и местном уровнях.
The advantage of such an approach is that organizations with a direct or indirect stake in the use and management of transboundary waters can be involved in pilot projects. Преимущество такого подхода заключается в возможности вовлечения в экспериментальные проекты организаций, прямо или косвенно причастных к использованию трансграничных вод и управлению ими.
The assessment also underlines the challenges that countries face in implementing further measures to counteract still existing pressures and improve the ecological and chemical status of transboundary waters. В докладе о результатах оценки также анализируются трудности, с которыми сталкиваются страны при осуществлении дальнейших мер по борьбе с сохраняющимися нагрузками и улучшению экологического состояния и химических параметров трансграничных вод.
Abolish land desertification through a proper management of water resources: with drilling exceeding 80 meters in depth to protect surface ground waters. Положить конец опустыниванию путем обеспечения надлежащего управления водными ресурсами: за счет бурения скважин на глубину более 80 метров в целях защиты верхних слоев грунтовых вод.
Utilization of the aquifer can be divided into two categories, as the aquifer consists of the geological formation and the waters contained in it. Использование водоносного горизонта можно поделить на две категории, поскольку водоносный горизонт состоит из геологической породы и вод, которые в ней содержатся.
Increase of storage capacity (for surface and ground waters) both natural and artificial Увеличение емкости хранения (для поверхностных и подземных вод), как естественных, так и искусственных
The major reason is that it would be very unlikely to observe significant changes in the status of waters within five years' time. Главной причиной этого является тот факт, что едва ли можно проследить существенные изменения в состоянии вод за пятилетний период.
The Working Group noted that the draft guidelines should reflect the need for consultation and cooperation on setting joint and harmonized targets in the case of transboundary waters. Рабочая группа указала, что проект руководящих принципов должен отражать необходимость в проведении консультаций и осуществлении сотрудничества в области установления совместных и согласованных целевых показателей в случае трансграничных вод.
However, instead of respecting and providing support for Gibraltar, in 2009, Spain had challenged the sovereignty of Gibraltar's territorial waters. Вместе с тем, вместо уважения Гибралтара и предоставления ему поддержки Испания поставила под сомнение в 2009 году суверенитет территориальных вод Гибралтара.
As Canada shared a land boundary only with the United States of America, it dealt with issues involving transboundary waters on an exclusively bilateral basis. Поскольку у Канады имеется общая сухопутная граница только с Соединенными Штатами Америки, она решает вопросы, касающиеся трансграничных вод, исключительно на двусторонней основе.
Improved environmental management of basins, coastal and marine waters, including the identification of linkages with ongoing international processes; Ь) совершенствование экологически обоснованного регулирования бассейнов, прибрежных и морских вод, включая выявление связей с текущими международными процессами;
Institutions of public health and environmental protection regularly investigate the pollution level of the soil, ground and underground waters, drinking water, outdoor and indoor air. Учреждения государственной системы здравоохранения и охраны окружающей среды регулярно проводят обследования уровня загрязнения почв, поверхностных и подпочвенных вод, качества питьевой воды, состояния воздуха внутри помещений и за их пределами.
The exchange of ballast water beyond areas of national jurisdiction can help prevent the introduction of invasive species in coastal waters, where they could otherwise cause significant damage. Замена балластных вод в районах за пределами национальной юрисдикции может способствовать предотвращению привнесения инвазивных видов в прибрежные воды, где они в противном случае способны нанести существенный ущерб.