As established in article 47 (3) of the Constitution of the Republic of Lithuania, foreign subjects may be permitted to acquire ownership of land, internal waters and forests according to the Constitutional Law. |
Согласно статье З Конституционного закона об осуществлении пункта З статьи 47 Конституции Литовской Республики приобретение в собственность земельных участков, объектов внутренних вод и лесов разрешается иностранным субъектам на основании критериев избранной Литовской Республикой европейской и трансатлантической интеграции. |
They included exemptions of soils and of subsoil waters from oil pollutions i.e. transposition of soils and muds polluted with metal compounds and with unhalogenous oils. |
Они включают предотвращение загрязнения почвы и грунтовых вод нефтепродуктами, т.е. удаление грунта и грязи, содержащих металлические соединения и негалогенированные масла. |
In the case of GEF support through the international waters focal area, the main focus of such support would likely be for the global priority to reduce atmospheric mercury emissions from human sources; however, incidental benefits toward addressing the other global priorities might also be obtained. |
В случае получения поддержки ФГОС по линии основного направления деятельности, касающегося международных вод, основное внимание скорее всего будет нацелено на глобальный приоритет уменьшения атмосферных выбросов ртути из антропогенных источников; в то же время другие глобальные приоритеты также могут получить некоторую помощь. |
When they live in polluted waters, bivalve molluscs have a tendency to accumulate substances such as heavy metals and persistent organic pollutants in their tissues. |
Для биологической очистки вод Уже говорилось, что двустворчатые моллюски, живущие в загрязнённых водах, накапливают в своих тканях тяжёлые металлы и стойкие органические загрязнители. |
Sludge, disproportionate growth of oxygen-consuming phytoplanktons resulting from large amounts of phosphorus and nitrogen released into the coastal waters from land-based activities and destruction of tidelands and beaches by land reclamation projects are the probable causes of reduced oxygen levels. |
Вероятными причинами низкой концентрации кислорода являются осадок сточных вод и несоразмерный рост потребляющего кислород фитопланктона, являющийся результатом выброса больших объемов фосфора и азота в прибрежные воды вследствие осуществляемой на суше деятельности, и разрушение приливных зон и пляжей в связи с осуществлением проектов освоения земель. |
After completion of the inspection procedure, the identity documents were withdrawn and the men were taken back to the vessels which were escorted out of Kuwaiti territorial waters. |
По завершении процедуры досмотра удостоверения личности были изъяты, а задержанные вернулись на борт своих судов, которые были выпровождены за пределы кувейтских территориальных вод. |
A private testing laboratory,, found that hardly any of the "vitamin waters" it tested contained what their labels said they did, and some had only 20% to 50% of the amounts of nutrients listed. |
Частная испытательная лаборатория пришла к выводу, что практически ни одна из "витаминных вод", которые она протестировала, не содержит того, что написано на ее этикетке, а в некоторых было только от 20% до 50% количества перечисленных питательных веществ. |
As at June 2004, the GEF has committed a total of USD 5 billion to the focal areas of biodiversity, climate change, international waters, land degradation, ozone depleting substances, persistent organic pollutants, and multi-focal area. |
По состоянию на июнь 2004 года ГЭФ ассигновал в общей сложности 5 млрд. долл. США на деятельность в основных областях, касающихся биоразнообразия, изменения климата, международных вод, деградации земель, веществ, разрушающих озоновый слой, стойких органических загрязнителей, и в многоцелевой области. |
A serious problem affecting coastal waters related to harmful algae blooms, a phenomenon that produced paralytic shellfish poisoning, which was deadly to aquatic animals and humans. |
Серьезной проблемой прибрежных вод явля-ется цветение водорослей, явление, в ходе которого у моллюсков и ракообразных образуется паралитиче-ский яд, смертельно опасный для морских животных и человека. |
The series of conferences proved to be a good forum to review the practical issues of the application of the WHO Guidelines for Safe Water-recreational Environments and provided valuable inputs for effective implementation of the Protocol's obligations related to enclosed waters generally available for bathing. |
Эти конференции зарекомендовали себя надлежащим форумом для рассмотрения практических вопросов применения Руководящих положений ВОЗ в отношении безопасных рекреационных водных сред и позволили внести ценный вклад в эффективное осуществление содержащихся в Протоколе обязательств, касающихся замкнутых вод, общедоступных для купания. |
The international waters focal area was the only focal area to receive a decrease for the present fourth replenishment (GEF-4), compared to the previous GEF-3. |
Единственным основным направлением, получившим в рамках текущего четвертого цикла пополнения (ФГОС4) меньше средств по сравнению с предыдущим циклом, было направление, касающееся международных вод. |
Ms. Klug highlighted the important impetus that the Convention had provided, in the 10 years since its entry into force, in the development of the legal framework and cooperation on transboundary waters in the UNECE region. |
Г-жа Клюг отметила, что с момента своего вступления в силу десять лет назад Конвенция выполняет роль мощной движущей силы в деле разработки правовой основы и развития сотрудничества в области трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН. |
Among the chief threats to biodiversity is the degradation of ecosystems due to deforestation, overexploitation for agricultural purposes and use of resources, creeping agriculturalization and pollution of waters, the introduction of exotic species, hunting and illegal extraction. |
К числу основных факторов, угрожающих биоразнообразию, относится деградация экосистем, вызванная обезлесением, чрезмерной эксплуатацией земель и чрезмерным использованием ресурсов, неотвратимым наступлением сельскохозяйственного производства и загрязнением вод, внедрением экзотических видов, охотой и незаконной добычей. |
Finally, with respect to the low-tide elevation South Ledge, the Court noted that it fell within the apparently overlapping territorial waters generated by Pedra Branca/Pulau Batu Puteh and by Middle Rocks. |
И наконец, в отношении появляющейся при отливе возвышенности Саут-Ледж Суд отметил, что она находится в пределах, по всей видимости, перекрывающих друг друга территориальных вод, присвоенных Педра-Бранка/Пулау-Путех и Мидл-Рокс. |
A thematically focused "special edition" of the assessment of transboundary waters limited to less than 10 selected basins will be prepared, published and printed during the period 2013 - 2015, examining the water-food-energy-ecosystems nexus. |
В период 2013-2015 годов будет подготовлено, опубликовано и напечатано тематически сфокусированное "специальное издание" оценки состояния трансграничных вод с ограниченной сферой охвата, включающей менее десяти отобранных бассейнов, в котором будет проанализирована взаимозависимость между водой, продовольствием, энергией и экосистемами. |
The monarch also has the power to alter British territorial waters and cede territory. |
Монарх также в праве аннексировать территории, присоединять территории к Великобритании, а также изменять границы территориальных вод и передавать территории другим государствам. |
The President of the United States held a press conference yesterday to discuss further the incident which took place last Saturday, when two pirate aircraft flying from a base in Florida again entered Cuban airspace and territorial waters and were shot down. |
Вчера президент Соединенных Штатов выступил на пресс-конференции, вновь остановившись на инциденте, который имел место в прошлую субботу, когда два самолета-пирата, совершившие взлет с одной из баз в штате Флорида, проникли в пределы кубинского воздушного пространства и территориальных вод, после чего были сбиты. |
HELCOM included the impacts of aquaculture in its assessments on the status of the environment, especially on the nutrient loading of waters, and GEF supported sustainable aquaculture in several large marine ecosystem projects. |
Комиссия по защите морской среды Балтийского моря отражала воздействие аквакультуры, особенно перенасыщение вод питательными веществами, в составляемых ею оценках состояния окружающей среды, а Глобальный экологический фонд поддерживал устойчивое ведение аквакультуры по линии нескольких проектов из серии «Крупные морские экосистемы». |
The side event will also be used to present,, the results of global international waters assessments conducted for Indian Ocean islands, Pacific Islandsislands, Caribbean islands, and the Caribbean Sea. |
Это параллельное мероприятие планируется также использовать для представления совместно с правительствами Сейшельских Островов и Маврикия результатов глобальных оценок международных вод, проведенных для островов, расположенных в Индийском океане, Тихом океане и Карибском бассейне, а также для Карибского моря. |
In summer: within a line from Formby Point to Point of Air and seaward of Zone 2 waters. |
Река Ди: зимой: до линии, соединяющей мыс Хилбр и мыс Эр. Летом: до линии, соединяющей мыс Формби и мыс Эр, и в сторону моря от вод зоны 2. |
For surface and ground waters, information on main problems likely to cause a transboundary impact, including as relevant, the following phenomena/activities: |
В отношении поверхностных и подземных вод - информация об основных проблемах, которые могут вызывать трансграничное воздействие, включая, если это уместно, следующие явления/виды деятельности: |
At 0335 hours, the same launch fired several rounds of medium-machine-gun fire towards Lebanese territorial waters. |
в 03 ч. 35 м. тот же катер произвел несколько очередей из автоматического оружия среднего калибра в направлении ливанских территориальных вод. |
In summer: within a line from Barry Dock Pier to Steepholm and thence to Brean Down and seaward of Zone 2 waters. |
Барри: зимой: нет. Летом: до линии, соединяющей пирс Барри-Док и Стипхоулм, а затем - Брин-Даун, и в сторону моря от вод зоны 2. Суонси: до линии, соединяющей дальние оконечности волноломов. |
The geographic scope of the assessments should span coastal and estuarine waters through ocean basins, taking account of terrestrial and atmospheric influences. |
С географической точки зрения, оценки должны охватывать все соответствующие районы - от прибрежных вод и устьев рек до просторов Мирового океана и должны учитывать влияние суши и атмосферы. |
Combined with steep topography and short river channels, this results in storm-generated run-off, including industrial wastes, mining drainage and domestic wastes, into surrounding coastal waters. |
В сочетании со значительным перепадом высот и малой протяженностью рек это приводит к ливневым поверхностным стокам, в том числе промышленных отходов, шахтных вод и коммунальных отходов, в прилегающие прибрежные воды. |