For new industrial plants in countries with market economies, the application of best available technology is frequently required to treat waste waters which contain hazardous substances and to achieve maximum pollution prevention together with an optimum degree of safety. |
В странах с рыночной экономикой на новых промышленных предприятиях нередко требуется применять наилучшую имеющуюся технологию с целью очистки сточных вод, содержащих опасные вещества, и достижения максимального уровня предупреждения загрязнения наряду с обеспечением оптимальной степени безопасности. |
These equal and correlative rights of use among the States of the basin do not, of course, mean that each State will enjoy identical participation in the uses of the waters. |
Наличие у государства бассейна этих равных и аналогичных прав пользования, естественно, не означает, что каждое государство в одинаковой мере участвует в использовании вод. |
Irrespective of the cause of the toxins in the depleted marsh waters, the depletion itself has had a major effect on the availability of food and conditions for good health. |
Независимо от причины попадания токсичных веществ в водоемы болотистой местности, уровень которых понижается, само понижение уровня этих вод заметно влияет на наличие продовольствия и условия для здорового образа жизни. |
Some of the environmental impacts of tourism are reclamation of wetlands and mangroves to facilitate hotel construction, erection of piers and marinas, and discharge of sewage and other solid wastes into near-shore waters. |
В число последствий туризма для окружающей среды входят освоение водно-болотистых угодий и вырубка мангровых деревьев в целях строительства гостиниц, сооружение пирсов и причалов, а также сброс сточных вод и других твердых отходов в прибрежные воды. |
To this end, they agreed to pursue with the maritime interdiction force, currently enforcing the international embargo outside Haitian waters, immediate and concrete ways it could work with the Dominican authorities. |
С этой целью они приняли решение рассмотреть совместно с морскими силами по содействию запрещению, которые в настоящее время обеспечивают выполнение международного эмбарго за пределами территориальных вод Гаити, оперативные и конкретные возможности сотрудничества с властями Доминиканской Республики. |
Use by a basin State must take account of the economic and social needs of the other States of the basin in the use of the waters, and vice versa. |
При использовании вод государством бассейна должны учитываться социально-экономические потребности других государств бассейна в отношении использования вод и наоборот. |
Any action taken with respect to use of waters in an international watercourse under an agreement in any particular territory is bound to produce effects beyond that territory. |
Любые меры, принятые в отношении вод международного водотока в соответствии с каким-либо соглашением на конкретной территории, неизбежно отражаются за пределами этой территории. |
Ethiopia therefore maintains that the expression "adversely affect to a significant extent" should be construed broadly to include factors other than actual reduction in the quantitative use of waters. |
В этой связи Эфиопия полагает, что выражение "в значительной степени затронуто" следует толковать широко, включая в него иные факторы, помимо фактического снижения количественного использования вод. |
In a situation where there are competing interests for the waters of an international watercourse, to cast the paragraph in its present form will give more preference to lower riparian States. |
В ситуации, когда существуют конкурирующие интересы в отношении вод международного водотока, нынешняя формулировка этого пункта в большей степени отвечает интересам государств, находящихся ниже по течению. |
This point is demonstrated, for example, by the flow of the waters of the Danube river. |
Это доказывается, к примеру, током вод реки Дунай. |
In concluding, I would like to reiterate the official position of the Greek Government that Greece intends to exercise its right to extend its territorial waters up to 12 miles, in accordance with international law, when this is considered appropriate. |
В заключение я хотел бы вновь заявить об официальной позиции греческого правительства относительно того, что Греция намеревается осуществить свое право на расширение пространства своих территориальных вод до 12 миль в соответствии с международным правом тогда, когда это будет сочтено целесообразным. |
It has a land area of 56,538 km2, and 31,000 km2 of territorial waters. |
Площадь территории составляет 56538 км2, а площадь территориальных вод - 31000 км2. |
ECE has also prepared a review of national strategies and policies for the protection and use of transboundary waters and is working on the development of instruments to promote the ecosystem approach to sustainable water management. |
ЕЭК также подготовила обзор национальных стратегий и национальной политики в области охраны и использования трансграничных вод и в настоящее время разрабатывает договорно-правовые документы, которые должны способствовать утверждению экосистемного подхода к проблеме устойчивой эксплуатации водных ресурсов. |
The World Health Organization estimates that close to 80 per cent of all diseases and over one third of all deaths in developing countries are correlated with consumption of polluted waters. |
Согласно оценкам Всемирной организации здравоохранения, около 80 процентов всех заболеваний и более трети всех смертных исходов в развивающихся странах связаны с потреблением загрязненных вод. |
Finally, the decision does not imply any extension of Algeria's national territorial waters, whose limit remains at 12 nautical miles in conformity with the relevant provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Наконец, данное решение не подразумевает никакого расширения национальных территориальных вод Алжира, которые, согласно соответствующим положениям Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, по-прежнему ограничиваются 12 морскими милями. |
It should be stressed that the draft articles sought to resolve the conflict of interests of all basin States in the use of waters by reference to the principle of equitable and reasonable utilization. |
Следует подчеркнуть, что данный проект статей преследует цель разрешения конфликта интересов всех государств бассейна, связанного с использованием вод, путем ссылки на принцип справедливого и разумного использования. |
The drafting of a new instrument on that issue could be considered, should that seem desirable in the light of an in-depth study of the factual and legal problems presented by the use of such waters. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о разработке нового документа по этой теме, если это будет сочтено желательным в свете углубленного исследования фактических и юридических проблем, возникающих в результате использования таких вод. |
The Global Environmental Facility (GEF) should be open to receive eligible proposals for inter-agency cooperative projects in the areas of climate change, biological diversity, pollution of international waters and depletion of the ozone layer. |
Необходимо обеспечить, чтобы Глобальный экологический фонд (ГЭФ) мог получать отвечающие предъявляемым требованиям предложения по проектам межучрежденческого сотрудничества в областях изменения климата, биологического разнообразия, загрязнения международных вод, истощения озонового слоя. |
The necessary standards should be laid down to ensure that the fauna, flora, land and waters are used and developed rationally and are not plundered. |
Разрабатываются необходимые нормы для обеспечения того, чтобы использование растительного и животного мира, земель и вод носило рациональный характер и не приводило к их истощению. |
Given their location on the maritime routes between the major production and consumption centres, the CARICOM countries had witnessed the increasing use of their territorial waters, airspace and land mass by drug traffickers, often operating in cartels. |
С учетом того, что страны КАРИКОМ расположены на пересечении морских путей, соединяющих крупные центры производства и потребления, имеет место все более интенсивное использование их территориальных вод, воздушного пространства и суши торговцами наркотиками, зачастую организованными в картели. |
Local market failure arises because those who convert the land do not have to compensate those who suffer the social and environmental consequences of that conversion, such as increased pollution and sedimentation of waters caused by deforestation. |
Причиной неэффективности местного рынка является то, что лица, которые осуществляют освоение земель, не обязаны возмещать ущерб тем, кто ощущает на себе социальные и экологические последствия освоения, такие, как загрязнение и седиментация вод вследствие обезлесения. |
The character as high seas of the waters above the continental shelf and the right to their free and unimpeded navigation are in no way thus affected". |
Статус открытого моря вод, находящихся над континентальным шельфом, и право на свободное и беспрепятственное судоходство в них никоим образом этим не затрагиваются». |
stocking of coal waste - types, amounts, coverage areas, seeping potential of acid waters through rocks; |
хранение отходов угледобычи - типы, количества, зоны хранения, возможность просачивания подкисленных вод через породу; |
The Minister also stated that the United Kingdom Foreign Office had recently funded the purchase of a boat to help patrol British Virgin Islands waters in order to tackle illegal immigration. |
Министр также заявил, что министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства недавно профинансировало покупку катера с целью оказать содействие в патрулировании прибрежных вод Британских Виргинских островов для борьбы с незаконной иммиграцией28. |
The Act of 20 January 1999 on the protection of the marine environment establishes the so-called objective liability of the vessel owner for any pollution or damage occurring in Belgian territorial waters. |
Законом от 20 января 1999 года об охране морской среды устанавливается так называемая объективная ответственность владельца судна за любое загрязнение территориальных вод Бельгии или за ущерб, нанесенный в этих водах. |