| The captain informs us that we've left territorial waters. | Господин капитан, мы выходим из территориальных вод. |
| So, with summer waters and favorable currents, she never make it to the shore. | Получается, с учётом летних вод и попутного течения, она так и не добирается до берега. |
| Many a child was conceived beneath those cascading waters. | Столько детей было рождено ниже тех разливающихся каскадом вод. |
| Pure squid ink, wrestled from the colossal - squid of the Northern waters. | Чистые кальмаровые чернила, отобраны в бою у исполинского кальмара северных вод. |
| Ten summers ago, deep under the currents of the Northern waters, I was staring directly... | Десять лет назад, далёкие течения северных вод, я смотрел прямо... |
| Limited activity has been undertaken under the international waters focal area, however, as there has been very limited funding available. | Однако в центральной области международных вод была проведена ограниченная работа, поскольку имевшееся финансирование было крайне ограниченным. |
| Laboratory system capable of monitoring bathing waters quality; | а. лабораторная система, способная контролировать качество вод, используемых для купания; |
| The existence of national standards for enclosed bathing waters; | а) Наличие национальных стандартов для замкнутых вод, предназначенных для купания. |
| The invention makes it possible to obtain high-quality purified reusable sewage waters and to reduce the energy consumption for treatment intensification. | Изобретение обеспечивает получение высококачественных очищенных сточных вод, пригодных к повторному использованию и снижение энергозатрат при интенсификации очистки. |
| Improved environmental management of basins, coastal and marine waters; | Ь) совершенствование экологически обоснованного регулирования бассейнов, прибрежных и морских вод; |
| These include climate change, biodiversity loss, the pollution of international waters and depletion of the ozone layer. | К ним относятся изменение климата, утрата биоразнообразия, загрязнение между-народных вод и истощение озонового слоя. |
| For waters shared only by EU countries, reporting obligations under the EU Water Framework Directive would ensure no major difficulties. | Что касается вод, являющихся общими лишь для стран ЕС, то каких-либо серьезных трудностей возникнуть не должно, поскольку обязанности в отношении представления отчетности четко определены в Рамочной директиве ЕС о водных ресурсах. |
| In any case, the assessment of transboundary waters would be a separate report under the Convention. | В любом случае оценка трансграничных вод должна быть включена в отдельный доклад в рамках Конвенции. |
| The first results indicated that statistically significant decreasing trends of sulphate concentrations could be observed at most sites in both deposition and soil/surface waters. | Согласно первым полученным результатам, статистически значимые тенденции к снижению концентрации сульфата можно было наблюдать на большинстве площадок в отношении как осаждений, так и почвенной влаги/поверхностных вод. |
| This solution is not fully satisfactory because there is a threat of contaminating underground waters. | Такое решение нельзя назвать в полной мере удовлетворительным, поскольку существует угроза заражения подземных вод. |
| It is estimated that 21 per cent of the underground waters goes to ineffective practices of watering. | Согласно оценкам, 21% грунтовых вод теряется из-за неэффективной практики полива. |
| The Parties shall establish programmes for monitoring the conditions of transboundary waters. | «Стороны разрабатывают программы мониторинга состояния трансграничных вод». |
| Maintenance and rational use of water conservation projects and flood-prevention facilities involving transboundary waters. | осуществление и рациональное использование проектов по сохранению водных ресурсов и сооружений по предупреждению паводков, касающихся трансграничных вод». |
| States shall take all appropriate measures to protect the ecological integrity necessary to sustain ecosystems dependent on particular waters. | «Государства принимают все надлежащие меры по защите экологической целостности, необходимой для поддержания экосистем, зависящих от конкретных вод. |
| Article 314 stipulates that the public authorities are responsible for organizing the combined use of surface, ground and meteoric waters. | Статья 314 предусматривает, что государственные органы несут ответственность за организацию совмещенного использования поверхностных, грунтовых и атмосферных вод. |
| Palau must rely on the maintenance of its extraordinary reefs and waters and its unparalleled biodiversity to attract tourists. | Для привлечения туристов Палау приходится полагаться на сохранение своих уникальных рифов и вод и на свое беспрецедентное биоразнообразие. |
| For example, farming, utilizing chemical fertilizer and pesticide may pollute waters in the aquifer. | Так, например, сельскохозяйственные работы, использование химических удобрений и пестицидов могут привести к загрязнению вод в водоносном горизонте. |
| To limit exploitation of waters to the quantity of recharge would be tantamount to prohibiting the utilization of even recharging aquifers. | Ограничение освоения вод объемом подпитки было бы равносильно запрещению использования даже подпитываемых водоносных горизонтов. |
| It is now time to ensure that similar measures are taken for international waters. | Сейчас пора обеспечить, чтобы аналогичные меры были приняты в отношении международных вод. |
| We are making concerted efforts to protect our environment, our territorial waters and our economic areas from pollution. | Мы предпринимаем целенаправленные усилия по защите окружающей среды нашей страны, ее территориальных вод и промышленных районов от загрязнения. |