The same Ministry is responsible for the implementation of Law 3199/2003 and the relevant regulatory acts (Presidential Decrees and Joint Ministerial Decisions) on water pollution, as regards the monitoring of the quality of the surface and underground waters. |
Это же Министерство несет ответственность за выполнение Закона 3199/2003 и соответствующих нормативных актов (президентские указы и совместные решения министерств) в отношении загрязнения воды в том, что касается мониторинга качества поверхностных и грунтовых вод. |
At its second session, held in August 2012, the Committee of Experts noted the importance of the world's seas, oceans and coastal waters as a significant global resource that was neither well mapped nor integrated with land geospatial information. |
На своей второй сессии в августе 2012 года Комитет экспертов отметил большое значение мировых морей, океанов и прибрежных вод в качестве важного глобального ресурса, картографирование которого не обеспечено в достаточной степени и информация о котором не интегрирована с геопространственной информацией о земельных ресурсах. |
The Prime Minister indicated that the Federal Government had presented a number of bills to Parliament, including draft laws on oil production, fishing, toxic waste, the protection of Somali waters the media and civil aviation. |
Премьер-министр указал, что федеральное правительство представило в парламент ряд законопроектов, в том числе о производстве нефти, рыболовстве, токсичных отходах, охране сомалийских вод, средствах массовой информации и гражданской авиации. |
Finally, regarding allegations surrounding Lebanese territorial waters, IDF was engaged in routine maintenance work that is necessary to ensure the upkeep of the buoy line. |
И наконец, что касается заявлений в отношении ливанских территориальных вод, то ЦАХАЛ проводит плановые ремонтные работы, необходимые для сохранения цепочки буев. |
The EU Bathing Water Directive also requires elaboration of bathing water profiles for all designated bathing waters. |
В Директиве ЕС по водам для купания содержится также требование о составлении общих характеристик всех вод, предназначенных для купания. |
Cases of non-compliance with national targets and standards and/or good practices for enclosed waters generally available for bathing, for example: |
Ь) Случаи несоблюдения национальных целевых показателей и стандартов и/или надлежащей практики использования замкнутых вод, общедоступных для купания, например в том, что касается: |
Furthermore, the study will assess the progress in implementation of measures to improve the status of waters, and will have a more integrative nature. |
Кроме того, в ходе этого исследования будет произведена оценка прогресса в области осуществления мер по улучшению состояния вод, а само оно будет носить более комплексный характер. |
The representative of IWAC confirmed that it would draw up an inventory of the existing technical guidance for monitoring and assessment of waters and post it on its web site with links to the sources. |
Представитель МЦОВ подтвердил, что он составит список существующих технических руководств по мониторингу и оценке вод и разместит его на своем веб-сайте вместе со ссылками на источники. |
Mr. Pertti Heinonen reported on the work carried out by the Finnish Environment Institute for the preparation of the assessment report on the status of transboundary waters in the UNECE region. |
Г-н Пертти Хейнонен сообщил о работе, проделанной Институтом окружающей среды Финляндии по подготовке доклада об оценке состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН. |
In the framework of general cooperation mentioned in article 9 of this Convention, or specific arrangements, the Riparian Parties shall establish and implement joint programmes for monitoring the conditions of transboundary waters, including floods and ice drifts, as well as transboundary impact. |
«В рамках общего сотрудничества, упомянутого в статье 9 настоящей Конвенции, или конкретных договоренностей прибрежные Стороны разрабатывают и осуществляют совместные программы мониторинга состояния трансграничных вод, включая паводки и ледяные заторы, а также трансграничного воздействия». |
Where relevant, the Parties shall coordinate the measures necessary to prevent, eliminate, mitigate and control the pollution from terrestrial sources of estuaries and adjacent territorial and marine waters in accordance with the jurisdictional competence of each State. |
В тех случаях, когда это уместно, стороны координируют меры, необходимые в целях предотвращения, ликвидации, сокращения и контроля за загрязнением из наземных источников устьев рек и прилежащих территориальных и морских вод в соответствии с юрисдикцией каждого государства». |
Discussion on basic safety measures to be applied at facilities hazardous to waters, with the use of a checklist methodology |
Обсуждение основных мер безопасности, которые должны применяться в отношении опасных для вод объектов, с использованием методологии контрольного перечня |
On 30 July 2013, the Federal Government of Somalia signed an agreement with an international maritime security firm to establish a coast guard to combat piracy and patrol and secure Somali waters. |
30 июля 2013 года федеральное правительство Сомали подписало соглашение с международной фирмой, предоставляющей услуги по обеспечению безопасного мореплавания, о создании службы береговой охраны для борьбы с пиратством и обеспечения патрулирования и безопасности сомалийских территориальных вод. |
The contributions of ECE to the Decade include research and capacity-building support in such technical areas as flood management, protection of water-related ecosystems, groundwater management and monitoring and assessment of transboundary waters. |
Вклад ЕЭК включает в себя проведение исследовательской деятельности и укрепление потенциала в таких технических областях, как борьба с наводнениями, охрана связанных с водой экосистем, рациональное использование грунтовых вод и мониторинг и оценка трансграничных водных ресурсов. |
Annex 16 to the 1978 Great Lakes Water Quality Agreement between the United States and Canada addresses groundwater contamination affecting the boundary waters of the Great Lakes system. |
В приложении 16 к Соглашению между Соединенными Штатами Америки и Канадой 1978 года относительно качества водных ресурсов Великих озер затрагивается проблема загрязнения грунтовых вод, воздействующего на трансграничные водные ресурсы системы Великих озер. |
In his opinion, it was not permissible to legislate for the purpose of determining which part of the population had rights over a particular part of New Zealand's territorial waters or coastline. |
Он полагает недопустимым принимать закон с целью того, чтобы узнать, какая часть населения имеет права на тот или иной сектор территориальных вод или берегов Новой Зеландии. |
That agreement involved Saharan waters and was understood by the people of Western Sahara as encouraging Morocco's obstruction of United Nations efforts to secure their self-determination. |
Это соглашение касается вод, принадлежащих Сахаре, и расценивается народом Западной Сахары как поощрение дальнейшего противодействия со стороны Марокко усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению самоопределения этого народа. |
Given that progress in taking the urgent actions called for two years ago in the fisheries resolution were most limited with respect to international waters, it was important for the General Assembly to build considerably on its calls for action. |
С учетом того что прогресс в деле принятия срочных мер, к которым призывала два года назад резолюция по рыбным запасам, был наиболее ограниченным в отношении международных вод, Генеральной Ассамблее было важно в значительной мере усилить свои призывы к действию. |
The territorial waters of the Bahamas are some 100,000 square miles and its land mass is 5,400 square miles. |
Площадь территориальных вод Багамских Островов составляет около 100000 квадратных миль, а площадь земельного массива - 5400 квадратных миль. |
These two appropriately equipped units have the task of strengthening the protection of the territory and covering the territorial waters and airspace. |
Оснащенные надлежащими средствами, эти два подразделения должны усилить защиту наземных объектов и обеспечить защиту территориальных вод и воздушного пространства. |
Another legacy of the war was the toxic pollution of the land and surrounding waters by nuclear and other carcinogenic wastes, with an impact on the health of the people. |
Наследием войны также стало загрязнение земель и окружающих вод токсичными ядерными отходами и другими канцерогенными отходами, которое влияет на здоровье людей. |
To meet this objective, the project aims to produce a fully comprehensive and integrated assessment of global international waters, encompassing the ecological status and causes of environmental problems of transboundary freshwater basins and their associated coastal and ocean systems. |
Для выполнения этой задачи перед проектом ставится следующая цель: подготовить всеобъемлющую и целостную оценку международных вод планеты, охватывающую их экологическое состояние и причины экологических проблем трансграничных пресноводных бассейнов, а также связанных с ними прибрежных и океанических систем. |
The Global Environment Facility finances actions within the framework of sustainable development, including in the context of the degradation of international waters. |
ГЭФ финансирует мероприятия в области устойчивого развития, в том числе мероприятия по борьбе с деградацией международных вод. |
In fact, ecological impacts caused by fisheries operations coupled with general environmental degradation, such as eutrophication of coastal waters, toxic pollution or global warming, are likely to have adverse effects on these ecosystems that may affect their productivity and ultimately their ecological balance. |
В сущности экологическое воздействие рыбопромысловых операций вкупе с общим ухудшением состояния окружающей среды, включая эвтрофикацию прибрежных вод, токсическое загрязнение или глобальное потепление, могут приводить к негативным последствиям для этих экосистем, которые могут влиять на их продуктивность и в конечном счете на их экологический баланс. |
The decision by the Indonesian Government on 13 December 1957 to extend its territorial waters to 12 miles around the archipelago gave rise to a number of protests. |
Разнообразные протесты вызвало решение правительства Индонезии о расширении до 12 миль зоны своих территориальных вод вокруг архипелага, принятое 13 декабря 1957 года. |