It has called for further analysis of various measures which could achieve better possibilities for States to protect their coasts and coastal waters against ships representing environmental hazards. |
Комиссия призвала провести дальнейший анализ различных мер, которые могут обеспечить более широкие возможности для государств в плане защиты их побережья и прибрежных вод от судов, которые представляют экологическую опасность. |
On 13 March 1986 the Soviet Government protested against the violation of its territorial waters by two United States warships. |
13 марта 1986 года советское правительство заявило протест в связи с нарушением ее территориальных вод военными кораблями Соединенными Штатами Америки. |
Thus, our cooperation on transboundary waters will also help improving the management of internal waters. |
Таким образом, наше сотрудничество в сфере трансграничных вод также поможет улучшить и управление использованием внутренних вод. |
Any development and utilization of transboundary waters should follow the principle of fairness and equability without impeding any reasonable use of transboundary waters. |
Любое освоение и использование трансграничных вод должно основываться на принципе справедливости и равного участия без создания препятствий любому разумному использованию трансграничных вод». |
The Act provides for the establishment of the internal waters, archipelagic waters, territorial sea and exclusive economic zone of Sao Tome and Principe. |
Акт предусматривает установление внутренних вод, архипелажных вод, территориального моря и исключительной экономической зоны Сан-Томе и Принсипи. |
This causes serious environmental pollution, especially in Kuwait's territorial waters but also in the waters of the Gulf in general. |
Это порождает серьезную проблему загрязнения окружающей среды, в особенности в пределах территориальных вод Кувейта, но также и вод Залива в целом. |
Articles 51 and 52: Law on waters refer to the responsibilities of quantity and quality control of the water. |
Статьи 51 и 52: Закон о водах касается контрольных нормативов количества и качества вод. |
At the global level, over 70 per cent of household wastewater is being discharged into open waters without any treatment. |
В мире в целом свыше 70 процентов бытовых сточных вод сбрасывается в открытые водоемы без какой-либо обработки. |
Sewage is blocked in many ways causing discharges in/out of the network and contamination of potable waters. |
В канализационных сетях часто случаются заторы, вызывающие выбросы сточных вод и загрязнение источников питьевой воды. |
The internal waters can be defined as the waters situated within the baseline of the territorial waters. |
Внутренние воды можно определить как воды, находящиеся внутри нормальной линии территориальных вод. |
The Soviet Union signed some agreements dealing with transboundary waters regulating different aspects of use and protection of these waters. |
Советский Союз заключил несколько соглашений, относящихся к трансграничным водам и регулирующим различные аспекты использования и охраны этих вод. |
Protection responsibilities were relatively clear where people were intercepted in territorial waters, but differences remained over such obligations outside these waters. |
Обязанности государств по защите относительно четко определены, когда речь идет о перехвате или спасении людей в территориальных водах, но в отношении обязанности по защите за пределами таких вод разногласия сохраняются. |
Cooperation on transboundary waters will also help to improve the management of internal waters and ensure consistency in the protection and use of both internal and transboundary waters. |
Сотрудничество в области трансграничных вод также поможет улучшить управление внутренними водами и обеспечить последовательность в охране и использовании как внутренних, так и трансграничных вод. |
The rights of the coastal State over the continental shelf do not affect the legal status of the superjacent waters or of the airspace above those waters. |
Права прибрежного государства на континентальный шельф не затрагивают правового статуса покрывающих вод и воздушного пространства над этими водами. |
It should also be noted that Spain had not ceded territorial waters; what the United Kingdom described as illegal incursions into British waters were in fact the routine activities of Spanish ships in Spanish waters. |
Следует также отметить, что Испания не передавала территориальных вод: то, что Соединенное Королевство называет незаконными вторжениями в воды Соединенного Королевства, по сути дела является обычной деятельностью испанских судов в испанских водах. |
The definition of the waters in an aquifer is limited to those stored in the saturated zone of the geological formation as only those waters are extractable. |
З) Определение вод в том или ином водоносном горизонте ограничивается теми водами, которые содержатся в насыщенной зоне геологической породы, поскольку эти воды могут быть извлечены. |
The Southern Ocean is considered to be delimited by the Antarctic Convergence where cold Antarctic waters meet warmer waters of the Atlantic, Pacific and Indian Oceans to the north. |
Считается, что Южный океан ограничен линией антарктической конвергенции, где северная кромка холодных вод Антарктики встречается с более теплыми водами Атлантического, Тихого и Индийского океанов. |
This is the starting point of the Turquoise Cruise where the waters are crystal clear and aquamarine in hue, unlike the very blue waters going towards Marmaris and Bodrum. |
Это стартовая точка Лазурного круиза. Вода здесь кристально чиста, с оттенком аквамарина, в отличие от синих вод Мармариса и Бодрума. |
Glass sponges are the most common in polar waters and in the depths of temperate and tropical seas, as their very porous construction enables them to extract food from these resource-poor waters with the minimum of effort. |
Стеклянные губки наиболее многочисленны в полярных водах, а также на больших глубинах умеренных и тропических морей, поскольку их пористое строение тела позволяет им с минимальными затратами извлекать пищевые частицы из этих бедных пищей вод. |
My country, the Philippines, had major problems with parts of the text, particularly those relating to the archipelagic waters and internal waters. |
У моей страны, Филиппин, было немало проблем с некоторыми частями текста, особенно с теми, которые касаются архипелажных и внутренних вод. |
The pollution of coastal waters was generally recognized as a serious global concern, with inshore waters becoming a dumping site for waste products containing hydrocarbons, heavy metals, pesticide sewage, heated wastewater and pollutants from various industries. |
Загрязнение прибрежных вод было признано большинством участников как предмет серьезной глобальной озабоченности, поскольку прибрежные воды становятся местом сброса отходов, содержащих углеводороды, тяжелые металлы, стока пестицидов, нагретых сточных вод и загрязнителей от различных отраслей промышленности. |
At the same time, this corroborates our assertion that the shooting down of the aircraft occurred in Cuban airspace and within our jurisdictional waters, not in international waters as pointed out by Mr. Christopher. |
Кроме того, этот факт подтверждает наше утверждение о том, что уничтожение этих самолетов имело место в кубинском воздушном пространстве и в пределах наших территориальных вод, а не в международных водах, как указывал г-н Кристофер. |
Information on the state of waters in EECCA shows that many rivers, lakes, groundwaters and coastal waters are polluted, often with hazardous substances including heavy metals and oil. |
Имеющаяся информация о состоянии вод в странах ВЕКЦА свидетельствует о том, что многие реки, озера, грунтовые и прибрежные воды загрязнены нередко опасными веществами, включая тяжелые металлы и нефть. |
There is a general lack of environmental monitoring and comparable data and information on the state of waters in EECCA (rivers, lakes, groundwater and coastal waters). |
Как правило, не хватает данных о мониторинге окружающей среды, а также сравнимых данных и информации о состоянии вод в странах ВЕКЦА (реки, озера, подземные и прибрежные воды). |
9.2.9 existing or planned vessel traffic services in adjacent waters and the need for co-operation with neighbouring states with regard to the same navigable waters; |
9.2.9 наличие или планирование служб движения судов в прилегающих водах и необходимость взаимодействия между соседними государствами в отношении одних и тех же судоходных вод; |