The objectives of the Second Strategic Plan for Supply and Cleaning of Residual Waters PEASAR II) are to serve 95 per cent of the population with water at home, and 90 per cent with draining and treatment of used waters. |
Во втором Стратегическом плане по водоснабжению и очистке сточных вод поставлена цель довести долю жителей, чьи дома обустроены водопроводом, до 95%, а показатели обустройства водоотводом и системами очистки сточных вод до 90%. |
The Thematic Priority Area on Transboundary Waters seeks to provide a platform to promote coherence and coordination of activities by UN-Water members and partners in the area of transboundary waters by facilitating a continuous exchange of information, experiences and lessons learned and by promoting joint efforts. |
Тематическая приоритетная область, касающаяся трансграничных вод, выполняет роль платформы для содействия согласованию и координации деятельности членов и партнеров Механизма «ООН - водные ресурсы» в вопросах трансграничных вод путем содействия постоянному обмену информацией, опытом и извлеченными уроками и поощрения совместных усилий. |
Article 6, paragraph 2 (h), requires the setting of targets and target dates related to the quality of discharges of wastewater from wastewater treatment installations to waters within the scope of this Protocol. |
статьи 6 требует установления целевых показателей и контрольных сроков в отношении качества сбросов сточных вод из установок по очистке сточных вод в воды, подпадающие под действие настоящего Протокола. |
The report on critical loads, target load functions and dynamic modelling updated the critical load estimates for ICP Waters sites and compared these with the gridded critical load data for waters maintained by the Coordinating Centre for Effects. |
В докладе о критических нагрузках, функциях целевых нагрузок и разработке динамических моделей содержится обновленная информация об оценках критических нагрузок для участков МСП по водам и проводится их сопоставление с представленными по ячейкам географической сетки данными о критических нагрузках для вод, которые ведутся Координационным центром по воздействию. |
The Working Group expressed its support for the ongoing mapping exercise under the UN-Water Thematic Priority Area on Transboundary Waters aimed to provide an overview of UN-Water members' activities in the area of transboundary waters. |
Рабочая группа заявила о своей поддержке текущего мероприятия по картографированию, осуществляемого по линии тематической приоритетной области деятельности сети "ООН-Водные ресурсы", посвященной трансграничным водам, с целью подготовки обзора деятельности членов сети "ООН-Водные ресурсы" в области транграничных вод. |
The two locations of operation are 17 nautical miles from both Zhongjian Island of China's Xisha Islands and the baseline of the territorial waters of the Xisha Islands, yet approximately 133 to 156 nautical miles from the coast of the Vietnamese mainland. |
Две точки проведения работ расположены в 17 морских милях от острова Чжунцзянь, входящего в архипелаг китайских островов Сиша, и исходной линии территориальных вод островов Сиша и в то же время примерно в 133 - 156 морских милях от побережья континентальной части Вьетнама. |
In March 2008, a federal inter-agency agreement was announced between EPA, the United States Department of the Navy, the United States Department of the Interior and the Commonwealth of Puerto Rico for the clean-up of portions of Vieques and its surrounding waters. |
В марте 2008 года было сообщено о заключении федерального межведомственного соглашения между Агентством по охране окружающей среды Соединенных Штатов, министерством военно-морских сил Соединенных Штатов, министерством внутренних дел Соединенных Штатов и Содружеством Пуэрто-Рико об очистке частей территории Вьекеса и прилегающих к ним вод. |
Future plans in that area involved the preparation of: (a) a "special edition" assessment of selected river basins looking at the water-food-energy-ecosystems nexus, namely intersectoral linkages and trade-offs; and (b) a comprehensive assessment of transboundary waters in 2019 - 2021. |
Планы будущей работы в этой области предполагают подготовку: а) "специального издания" оценки отобранных речных бассейнов, посвященной взаимозависимости между водой, продовольствием, энергией и экосистемами, а именно межсекторальным взаимосвязям и компромиссам; и Ь) всеобъемлющей оценки трансграничных вод - в 2019-2021 годах. |
Draft inter-agency agreement between the Panama Maritime Authority (PMA) and the National Maritime Service (NMS), to strengthen the security and protection of port zones and of Panamanian territorial waters. |
разработка проекта межведомственного соглашения между Панамским морским управлением и Национальной морской службой в целях укрепления безопасности и защиты портовых объектов и территориальных вод Республики Панама; |
According to the World Wildlife Fund, the Water Fund will help residents of the highlands of the Motagua River watershed carry out sound management of their forests, and those in the lowlands to use water efficiently without waste while reducing contamination of effluent waters. |
По данным Всемирного фонда дикой природы, водный фонд поможет жителям нагорья в бассейне реки Мотагуа рационально использовать свои лесные ресурсы, а жителям равнинных районов - эффективно и без потерь использовать водные ресурсы и уменьшить загрязненность сточных вод. |
Supervision of the port water area, inland and territorial waters, as well as control of the observation of the port border control-points regime, using water transportation vessels belonging to the service; |
контроль акваторий портов, внутренних и территориальных вод, а также контроль за соблюдением режима границы в портах с применением водных судов, принадлежащих службе; |
The basic ecological problems of the hard coal mining industry include: saline waters, mining waste, reclamation of wastes stock-piles and industrial lands, |
Основные экологические проблемы угледобычи связаны с образованием соленых вод, отходов угледобычи, рекультивацией отвалов и промышленных земель, ущербом, наносимым в |
(b) increase in the volume of solid mine wastes locations in underground workings by construction of new installations and modernisation of existing ones, including utilisation of saline waters in mixtures with flotation rejects and fly ashes; |
Ь) расширения площадей размещения твердых отходов угледобычи в подземных выработках за счет сооружения новых установок и модернизации существующих, и в том числе использование соленых вод в смесях, содержащих отходы флотации и летучую золу; |
An Exchange of Notes on the Framework Agreement on the Rehabilitation or Reconstruction of the Inlet and related construction work on the Zarumilla channel and Administrative Regulations concerning the Zarumilla channel and the exploitation of its waters; |
обмен нотами относительно Базового соглашения о восстановлении или реконструкции водозаборных сооружений и смежных работах на Сарумильском канале, а также Правила эксплуатации Сарумильского канала и использования его вод; |
River Lune, in winter: None. In summer: within a line from Rossal Point to Humphrey Head and seaward of Zone 2 waters. Heysham, in winter: None. |
Река Блэкуотер: зимой: до линии, соединяющей мыс Колн и Уитстабл. Летом: до линии, соединяющей пирс Клактон и Рикалверс, и в сторону моря от вод зоны 2. |
Morecambe, in winter: None. In the summer: from within a line from Rossal Point to Humphrey Head. Workington, within a line from Southerness Point to Silloth and seaward of Zone 2 waters. |
Моркам: зимой: нет. Летом: до линии, соединяющей мыс Россалл и Хамфри-Хед. Уэркингтон: до линии, соединяющей мыс Саутернесс и Силлот, и в сторону моря от вод зоны 2. |
River Crouch and River Roach, in winter: within a line from Colne Point to Whitstable. In summer: within a line from Clacton Pier to Reculvers and seaward of Zone 2 waters. |
Река Темза и ее притоки: зимой: до линии, соединяющей мыс Колн и Уитстабл. Летом: до линии, соединяющей пирс Клактон и Рикалверс, и в сторону моря от вод зоны 2. |
Potentially more important from the point of view of achieving mercury reductions, Strategic Program 4 (SP-4) of the international waters focal area includes plans to "reduce releases of persistent toxic substances (PTS) to inform future GEF replenishments." |
Теоретически, более важной с точки зрения цели уменьшения выбросов ртути является стратегическая программа 4 (СП4) по основному направлению деятельности, касающемуся международных вод, в которую включены планы "уменьшить выбросы стойких токсичных веществ (СТВ) для обоснования будущих пополнений ФГОС". |
Number of designated bathing locations and percentage of bathing waters under control monitoring is an indicator option currently being developed by the WHO working group for ENHIS. |
с) Количество мест, отведенных для купания, и процентная доля вод для купания, в отношении которых проводится мониторинг, является вариантом индикатора, разрабатываемого в настоящее время рабочей группой ВОЗ по информационной системе по окружающей среде и здоровью человека в Европе (ЭНХИС). |
(a) Preserve the systems that sustain life and the ecological processes that determine climate and air and water quality, regulate the flow of waters, recycle essential elements, create and generate soil and enable ecosystems to renew themselves; |
а) сохранение систем жизнеобеспечения и экологических процессов, которые определяют климат и качество воздуха и воды, регулируют запас вод, обеспечивают круговорот основных элементов, создание и повышение качества почвы и обеспечивают возможность самовозобновления экосистем; |
Lead Party: Finland. Work to be undertaken: (a) Finalization of the first assessment report on the status of transboundary waters for the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe"; (b) Preparation of the work-plan for the future periodic assessments. |
завершение подготовки первого доклада по оценке состояния трансграничных вод для шестой Конференции министров на тему "Окружающая среда для Европы"; Ь) подготовка плана работы по периодическим оценкам в будущем. |
In November 1938, a story in the Puebloan Cheiftan recounted the hairy trout history and stated that "ld-timers living along the Arkansas River near Salida have told tales for many years of the fur-bearing trout indigenous to the waters of the Arkansas near there." |
В ноябре 1938 года статья в Puebloan Cheiftan перепечатала историю о волосатой форели; в ней говорилось, что «рожилы, живущие вдоль реки Арканзас около Салиды, в течение многих лет рассказывают истории о пушной форели, являющейся коренным обитателем тамошних арканзасских вод». |
But 20% of aggregates have access the drinking waters, of which 8% meet in agricultural zones and 70% in the urban zones; only 3% of households have access the adjusted sanitary sewers. |
Всего 20 процентов населения имеют доступ к ресурсам питьевой воды, среди которых 8 процентов приходится на сельскохозяйственные районы и 70 процентов - на городские районы; и только 3 процента домашних хозяйств имеет доступ к современным канализационным системам для бытовых сточных вод. |
The adoption of the Wreck Removal Convention will secure the ability and authority of States to have removed from waters beyond their territorial seas wrecks that may pose a hazard to navigation and a threat to the safety of navigation and the maritime environment. |
Принятие Конвенции об удалении затонувших судов даст государствам возможность и право производить удаление обломков затонувших судов в зонах, находящихся за пределами их территориальных вод, если такие обломки представляют опасность для судоходства и угрожают безопасности судоходства и морской экосистемы. |
Since 1994, acts of environmental terrorism (introduction into the atmosphere, upon or under the ground or into any waters, including those of the territorial sea, of a substance that is likely to endanger the health of persons or animals or the natural environment); |
с 1994 года - акты экологического терроризма (загрязнение атмосферы, почвы, подпочвенного слоя, вод, в том числе территориальных вод, веществами, угрожающими здоровью человека или животному миру или природной среде); |