Where a partial archipelagic sea lanes proposal has come into effect, the right of archipelagic sea lanes passage may continue to be exercised through all normal passage routes used as routes for international navigation or overflight in other parts of archipelagic waters in accordance with UNCLOS. |
Когда частичное предложение об архипелажных морских коридорах вступит в силу, право архипелажного прохода по морским коридорам может по-прежнему осуществляться по всем обычным путям прохода, используемым в качестве путей для международного судоходства или пролета над участками архипелажных вод в соответствии с ЮНКЛОС. |
A seminar on monitoring and assessment of transboundary waters in the UNECE region is being organized under the auspices of the Working Group on Monitoring and Assessment of the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes. |
В настоящее время под эгидой созданной в рамках Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер Рабочей группы по мониторингу и оценке организуется семинар по мониторингу и оценке состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН. |
The assessment serves as a point of reference for such measures by Governments, international river basin organizations, other international organizations and relevant non-governmental organizations to improve the status of transboundary waters and agree on joint measures related to integrated water resources management. |
Данная оценка призвана послужить базой для принятия правительствами, международными организациями по бассейнам рек, другими международными организациями и неправительственными организациями мер по улучшению состояния трансграничных вод и согласованию совместных мер, связанных с комплексным использованием водных ресурсов. |
The UN/ECE secretariat provided information on the work related to the prevention of accidental pollution of transboundary waters, carried out so far jointly with the Meeting of the Parties to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes. |
Секретариат ЕЭК ООН представил информацию о работе, связанной с предотвращением аварийного загрязнения трансграничных вод, и осуществлявшейся до настоящего времени совместно с Совещанием Сторон Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер. |
The Act includes provisions which ensure that Namibia will exercise effective control over the activities of fishing vessels flying its flag on the high seas, as well as those obliging fishing vessels flying the flag of Namibia to have a licence for fishing outside Namibian waters. |
В Акте содержатся положения, призванные обеспечивать эффективный контроль Намибии над деятельностью рыболовных судов, плавающих под ее флагом в открытом море, а также положения, обязывающие рыболовные суда, плавающие под намибийским флагом, иметь лицензию на рыбный промысел вне намибийских вод. |
[(6) Considering risks imposed on public safety and security, human health, environment, sustainability of water uses - especially those serving drinking, bathing and aquaculture demands - by pollution of transboundary waters, caused by industrial accidents,] |
[6) учитывая риски, возникающие для безопасности населения, здоровья человека, окружающей среды, методов устойчивого водопользования особенно призванных удовлетворить потребности в воде, пригодной для питья, купания и аквакультуры, при загрязнении трансграничных вод в результате промышленных аварий,] |
The target group involves transboundary waters managers, representatives of established joint bodies, experts, researchers and academics with a role in transboundary water management, and representatives of non-governmental organizations from the 12 EECCA countries. |
Речь идет о менеджерах по вопросам трансграничных вод, представителях учрежденных совместных органов, экспертах, исследователях и ученых, играющих важную роль в управлении трансграничными водными ресурсами, а также о представителях неправительственных организаций из 12 стран ВЕКЦА. |
Said invention can be used in medicine, bioengineering, the food and pharmaceutical industries and also for cleaning drinking and waste waters, for sterilising production and other areas and equipment arranged therein in industrial and domestic conditions. |
Оно предназначено для использования в медицине, биотехнологии, пищевой и фармацевтической промышленности, а также может применяться для очистки питьевой или сточных вод, для стерилизации производственных и иных помещений и расположенного в них оборудования в промышленности или в бытовых условиях. |
(c) To ensure that transboundary waters are used in a reasonable and equitable way, taking into particular account their transboundary character, in the case of activities which cause or are likely to cause transboundary impact; |
с) для обеспечения использования трансграничных вод разумным и справедливым образом с особым учетом их трансграничного характера при осуществлении деятельности, которая оказывает или может оказывать трансграничное воздействие; |
(b) Transboundary waters are protected against pollution from point sources through the prior licensing of waste-water discharges by the competent national authorities, and that the authorized discharges are monitored and controlled; |
Ь) охраны трансграничных вод от загрязнения из точечных источников путем предварительной выдачи компетентными национальными органами разрешений на сброс сточных вод и осуществления мониторинга разрешенных сбросов и контроля за ними; |
(a) Provide guidance on the design and operation of monitoring networks, including the optimization of existing networks for transboundary waters; |
а) дает руководящие указания в отношении структуры и функционирования сетей мониторинга, в том числе в отношении оптимального использования существующих сетей мониторинга трансграничных вод; |
It is the constant fear of the people for their lives and health, for the fate of their children and grandchildren, for the ecology of the lands and forests, seas and rivers, and subterranean waters. |
Это - постоянный страх людей за свою жизнь и здоровье, за судьбы детей и внуков, за экологию земель и лесов, морей и рек, подземных вод. |
With the recognition that water occurs in a continuum from freshwater through the coastal zone to the ocean, an important element of the UNEP freshwater strategy relates to the development of concepts and mechanisms for the linked management of freshwater resources and coastal waters. |
Поскольку, как было признано, водные ресурсы представляют собой сплошную среду - от пресной воды через прибрежную зону до океанов - важным элементом стратегии ЮНЕП в отношении пресноводных ресурсов стала разработка концепций и механизмов, предусматривающих комплексное регулирование пресноводных ресурсов и прибрежных вод. |
Provisions regarding the sea, the marine environment, are to be found primarily in the Code's second book, which deals with maritime spaces in Monaco and the marine environment, and in the seventh book, which is on policing territorial and internal waters. |
Положения в отношении моря, морской среды находятся в основном во втором разделе Кодекса, в котором рассматриваются вопросы, касающиеся морского пространства в Монако и морской среды, и в седьмом разделе, посвященном вопросам поддержания порядка в районе территориальных и внутренних вод. |
To require conclusion of an agreement as a precondition of use would be to afford watercourse States the power to veto a use by other watercourse States of the waters of the international watercourse by simply refusing to reach agreement. |
Требование о заключении соглашения в качестве предварительного условия использования дало бы возможность государствам водотока налагать вето на использование вод международного водотока другими государствами системы путем простого отказа достичь соглашения. |
The point was also made that the definition of "aquifer" might prove insufficient or imprecise in relation to obligations relating to the exploitation of the aquifer, thus requiring a definition of "aquifer waters". |
Было также подчеркнуто, что определение "водоносного горизонта" может оказаться недостаточным или неточным применительно к обязательствам, касающимся эксплуатации водоносного горизонта, в связи с чем необходимо введение определения "вод водоносного горизонта". |
Like uses of international watercourses and of their waters, uses of transboundary aquifer systems are numerous, especially in arid and semi-arid countries, where they often constitute the only source of water. |
Как и виды использования международных водотоков и их вод, виды использования систем трансграничных водоносных горизонтов являются многочисленными, особенно в засушливых и полузасушливых странах, где зачастую они являются единственным источником воды. |
At the same IMO/UNEP workshop, participants recommended an international approach for the regulation of waste waters and solid wastes from cruise ships; standards for the management of sewage and other wastes generated on board cruise ships; and the implementation of those standards. |
На том же практикуме ИМО/ЮНЕП участники рекомендовали принять международный подход к регулированию сточных вод и твердых отходов с пассажирских судов; обеспечить разработку стандартов регулирования сточных вод и других отходов, генерируемых пассажирскими судами, и осуществление этих стандартов. |
The cost of measures of reinstatement of the impaired transboundary waters, limited to the costs of measures actually taken or to be undertaken; and |
затраты на меры по восстановлению пострадавших трансграничных вод, ограниченные затратами на меры, которые фактически приняты или должны быть приняты; и |
The Working Group on Monitoring and Assessment, in addition to pilot projects on rivers, groundwater and lakes, has started a major assessment of European transboundary waters, which will demonstrate the success of the Convention in preventing, controlling and reducing transboundary water pollution. |
Рабочая группа по мониторингу и оценке в дополнение к пилотным проектам по рекам, подземным водам и озерам приступила к широкомасштабной оценке европейских трансграничных водных ресурсов, которые продемонстрируют эффективность Конвенции в деле предупреждения, контроля и сокращения загрязнения трансграничных вод. |
They shall also (a) review policies, strategies and methodologies of relevance to the protection and use of waters as well as human health and safety; and (b) examine the implications of such policies, strategies and methodologies. |
Они также а) проводят обзор политики, стратегий и методологий, относящихся к охране и использованию вод, а также обеспечению здоровья и безопасности человека; и Ь) изучают последствия применения такой политики, стратегий и методологий. |
The Working Group stressed that the second Assessment of transboundary waters and the pan-European assessment should be designed so as to complement each other, and that any duplication of efforts should be avoided. |
Рабочая группа подчеркнула, что вторая оценка трансграничных вод и общеевропейская оценка должны быть организованы таким образом, чтобы дополнять друг друга, и что следует избегать дублирования усилий. |
The process of assessing transboundary waters under the ECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention) was expected to continue with a thematic edition in 2015, followed by a third comprehensive assessment within 8 to 10 years. |
Процесс оценки трансграничных вод в рамках Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер будет, как ожидается, продолжен благодаря публикации тематического издания в 2015 году, после чего в течение 8-10 лет будет проведена всеобъемлющая оценка. |
The secretariat presented the new structure of the programme of work for 2010 - 2012 and the activities under the Working Group on Monitoring and Assessment, in particular the second Assessment of transboundary waters and pilot projects on monitoring and assessment. |
Секретариат представил информацию о новой структуре программы работы на 2010-2012 годы и деятельности под эгидой Рабочей группы по мониторингу и оценке, в частности о второй оценке состояния трансграничных вод и экспериментальных проектах по мониторингу и оценке. |
The Belgrade Ministerial Declaration contains certain requests that relate specifically to the next EfE Ministerial Conference, namely the requests to produce the next pan-European assessment report, the next UNECE transboundary waters assessment and the next report on the Environmental Performance Reviews. |
Белградская декларация министров содержит ряд просьб, конкретно касающихся следующей Конференции министров ОСЕ, а именно просьб подготовить следующий общеевропейский доклад по оценке, следующую оценку трансграничных вод ЕЭК ООН и следующий доклад по обзорам результативности экологической деятельности. |