Cooperative frameworks are provided, where requested by all relevant parties, for dialogue on transboundary waters and infrastructure development (e.g., hydropower). |
По соответствующей просьбе всех заинтересованных сторон обеспечены совместные рамочные механизмы для проведения диалога по вопросам, касающимся трансграничных вод и развития инфраструктуры (например, гидроэнергетика). |
National Governments and other stakeholders at the regional and subregional levels strive to reach consensus on management of transboundary waters. |
Национальные правительства и другие заинтересованные субъекты на региональном и субрегиональном уровнях прилагают усилия для достижения консенсуса по вопросам регулирования трансграничных вод. |
All Canadian provinces have also adopted measures restricting inter-basin bulk water transfers, thereby completing the network established by the federal government respecting boundary waters. |
Все канадские провинции также приняли меры, ограничивающие перемещение воды наливом между различными бассейнами, тем самым завершив комплекс принятых федеральным правительством мер в отношении пограничных вод. |
Pollution of controlled waters falls under the control of the UK environmental regulators. |
Вопросами загрязнения контролируемых вод занимаются регулирующие органы Соединенного Королевства. |
The disposal of wastewater was becoming a major problem as outflows from septic tanks were discharged directly into coastal waters. |
Удаление сточных вод превращается в крупную проблему, поскольку воды из отстойников сбрасываются прямо в прибрежные воды. |
The HMI tests the quality of transboundary water bodies using methodology commonly used for testing such waters. |
ЗЗ. ГМИ проводит проверку качества воды в трансграничных водных объектах с использованием широко применяемой методологии для проверки качества таких вод. |
We are determined to keep working on this very important issue, which will redefine our territorial waters. |
Мы готовы продолжать работать в этой важной области, что поможет точнее определить границы наших территориальных вод. |
Those efforts will require developed countries to provide leadership in steering the global ship out of perilous waters. |
Для реализации таких мер и действий развитые страны обязаны играть лидирующую роль, чтобы вывести корабль глобальной экономики из опасных вод. |
I will take you to the bridge made of waters. |
Я приведу тебя к мосту вод. |
You told me to steer clear of murky waters. |
Вы велели мне держаться подальше от мутных вод. |
The Second Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters demonstrated that the status of transboundary waters is improving in many parts of ECE thanks to the efforts to protect waters and the environment. |
Как показала Вторая оценка трансграничных рек, озер и подземных вод, во многих частях ЕЭК благодаря усилиям по охране вод и окружающей среды происходит улучшение состояния трансграничных вод. |
Protection of waters from contamination is performed by prohibition, limitation and prevention of adding to water any dangerous or harmful matter, with prescribing, warranting and undertaking other measures for preservation and improvement of the quality of waters. |
Защита вод от загрязнения реализуется путем запрета, ограничения и предупреждения сбросов в воду любого опасного или вредного вещества, а также путем предписания, обоснования и принятия других мер, направленных на сохранение и улучшение качества вод. |
From the technical standpoint the term "international watercourse" was used correctly in article 2 because the source of the waters must always be distinguished from the waters themselves. |
С технической точки зрения, термин "международный водоток" в статье 2 употреблен правильно, поскольку источник вод всегда следует отличать от самих вод. |
Guidelines on monitoring and assessing transboundary waters will provide a framework for problem identification, specification of information needs, the use of applicable tools and the setting-up of monitoring and assessment systems for transboundary waters. |
Руководящие принципы мониторинга и оценки состояния трансграничных вод обеспечат основы для идентификации проблем, определения информационных потребностей, использования приемлемых средств и создания систем мониторинга и оценки трансграничных вод. |
This area lies within the territorial waters and contiguous zone of 'Xisha' Islands and the operation is a normal oil and gas exploration activity carried out within the undisputed waters under the management of China . |
Этот район находится «в пределах территориальных вод и прилегающей зоны островов «Сиша», и указанная деятельность представляет собой обычные разведочные работы в нефтегазовой сфере, проводимые в неоспариваемых водах, находящихся под управлением Китая». |
Chapter 5.2 defines the protection of waters from contamination in an aim to provide safe and continuous use of waters, human health safety, animal and plant world and protection of the environment. |
В главе 52 определяется защита вод от загрязнения, чтобы обеспечить безопасное и непрерывное водоснабжение, оградить здоровье людей, животный и растительный мир и защитить окружающую среду. |
The project, based on collaboration with water experts globally, collected data and information in 66 GIWA subregions on the state of international waters, freshwater basins, transboundary rivers, coastal marine waters and large marine ecosystems. |
В рамках этого проекта, основанного на сотрудничестве со специалистами по водным ресурсам в глобальном масштабе, были собраны данные и информация из 66 регионов ГОМВР о состоянии международных водных ресурсов, бассейнов пресной воды, трансграничных рек, прибрежных морских вод и крупных морских экосистем. |
The Two Contracting Parties should jointly protect the ecological system of the transboundary waters and develop and utilize transboundary waters in a way that should not be detrimental to the other side. |
«Две Договаривающиеся Стороны совместно обеспечивают охрану экологической системы трансграничных вод и осваивают и используют трансграничные воды таким образом, чтобы это не причиняло ущерба другой стороне. |
The Preamble of the Convention emphasizes that cooperation between member States concerning the protection and use of transboundary waters is to be implemented primarily through the elaboration of agreements between countries bordering the same waters, especially where no such agreements have yet been concluded. |
В преамбуле Конвенции подчеркивается, что сотрудничество между странами-членами в области охраны и использования трансграничных вод должно в первую очередь осуществляться путем разработки соглашений между странами, граничащими с одними и теми же водами, особенно в тех случаях, когда такие соглашения пока еще не заключены. |
Conference topics include water treatment technologies, monitoring and analysis, groundwater resources, surface water resources, potable waters, emergency water supplies, issues in developing countries, and recreational waters. |
Предназначенные для обсуждения на Конференции темы включают технологии водоочистки, мониторинг и анализ, ресурсы подземных вод, ресурсы поверхностных вод, питьевую воду, запасы воды на случай чрезвычайных ситуаций, проблемы в развивающихся странах и ресурсы вод для использования в рекреационных целях. |
Description: The Meeting of the Parties will assist countries, riparian to the same transboundary waters, to establish and implement joint programmes for monitoring and assessing the conditions of transboundary waters. |
Описание: Совещание Сторон окажет помощь странам, имеющим общие трансграничные воды, в разработке и осуществлении совместных программ мониторинга и оценки состояния трансграничных вод. |
The Treaty contained no explicit provisions dealing with groundwaters, though article IV thereof provided a general prohibition against polluting boundary waters or waters flowing across the boundary to the injury of health or property. |
В Договоре о пограничных водах не содержится непосредственно положений о грунтовых водах, хотя в статье IV предусматривается общий запрет на загрязнение трансграничных вод или водотоков, протекающих через границу, которое может наносить ущерб здоровью или имуществу. |
Given that most acts of piracy and armed robbery and other crimes take place in territorial waters and ports, the coastal States have, in view of their exclusive jurisdiction over these waters, a special responsibility to prevent these criminal acts and prosecute their perpetrators. |
С учетом того, что большинство акций пиратства и вооруженного разбоя, равно как и других преступлений совершаются в территориальных водах и портах, прибрежные государства, ввиду их исключительной юрисдикции в отношении этих вод, несут особую ответственность за предупреждение подобных преступных акций и за наказание их исполнителей. |
Most of the problems that we face in the context of transboundary waters are not unique to these waters; they are common problems of integrated water management at all levels. |
Большинство из проблем, с которыми мы сталкиваемся при использовании трансграничных вод, не являются уникальными только для них; эти проблемы являются общими для комплексного управления водохозяйственной деятельностью на всех уровнях. |
It also obliges Parties to review the policies for and methodological approaches to the protection and use of transboundary waters with a view to further improving the protection and use of transboundary waters. |
В ней также содержится обязательство Сторон осуществлять обзор политики и методологических подходов к охране и использованию трансграничных вод с целью дальнейшего улучшения их охраны и использования. |