Примеры в контексте "Waters - Вод"

Примеры: Waters - Вод
In partnership with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Bank, UNDP continued to implement GEF activities that protect the global environment in areas of biological diversity, climate change, protection of international waters and ozone depletion. В сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирным банком ПРООН продолжала проводить по линии ГЭФ деятельность, направленную на охрану глобальной окружающей среды в таких областях, как биологическое разнообразие, изменение климата, охрана международных вод и разрушение озонового слоя.
It is an unequivocal principle of international law that the breadth of national airspace should correspond to the breadth of territorial waters, as stipulated in articles 1 and 2 of the Chicago Convention on International Civil Aviation. Недвусмысленный принцип международного права заключается в том, что ширина национального воздушного пространства должна соответствовать ширине территориальных вод, как это предусмотрено в статьях 1 и 2 Чикагской конвенции о международной гражданской авиации.
The introduction of a distinction between various types of groundwaters might lead to the application of different criteria to different waters forming part of the hydrological system and might even exclude such watercourses as the Rio Grande, which ran partly underground, from the scope of the convention. Проведение различия между разными видами подземных вод могло бы повлечь за собой применение различных критериев в отношении различных вод, являющихся частью гидрологической системы, и даже исключение из сферы применения Конвенции таких водотоков, как Рио-Гранде, который частично находится под землей.
Indigenous peoples's rights to their territories, meaning full ownership of their lands and natural resources above and below the earth and waters, must be fully recognized. Следует обеспечить полное признание прав коренных народов на свои территории, означающих полное право собственности на свои земли и природные ресурсы, находящиеся как на поверхности земли и вод, так и под ними.
Other laws deal with the investigation, reporting and prosecution of offences involving trafficking by sea, in cases outside territorial waters where ships were flying the flag of another party or were not flying any flag or displaying any mark of nationality. Другие законы касаются расследования, уведомления о привлечении к уго-ловной ответственности за преступления, связанные с оборотом наркотиков на море, если они были совершены за пределами территориальных вод, когда судно находилось под флагом другого государства или не несло никакого флага или других знаков гражданства.
An additional 20 international waters projects and 16 biodiversity projects are under preparation by GEF, and new developments in the area of persistent organic pollutants can be relevant to them. Еще 20 проектов в области международных вод и 16 проектов в области биологического разнообразия находятся в стадии подготовки ГЭФ, и новые события в области стойких органических загрязнителей могут иметь к ним отношение.
In 1995, the GEF Council included the concept of LMEs in its GEF Operational Strategy as a vehicle for promoting the ecosystem-based management of coastal and marine resources in the international waters focal area within a framework of adaptive management. В 1995 году Совет ГЭФ включил концепцию КМЭ в оперативную стратегию ГЭФ в качестве инструмента поощрения основывающегося на экосистемном подходе гибкого управления прибрежными и морскими ресурсами в сфере международных вод.
The aeration station of sewage waters is too close to the south-west region of the city, therefore considered the project of expansion and reconstruction of sewerage and refining facilities of Astana, which are considerably far from the city. Аэрационная станция для очистки сточных вод расположена слишком близко к юго-восточному району города, поэтому был рассмотрен проект расширения и реконструкции канализационно-очистных сооружений Астаны, которые находятся довольно далеко от города.
The designation of the "Baltic Sea area, except Russian waters", the Canary Islands and the Galapagos Archipelago as PSSAs was approved in principle at MEPC 51. Обозначение «районов Балтийского моря, за исключением российских вод», Канарских островов и Галапагосского архипелага в качестве особо уязвимых морских районов в принципе было одобрено на пятьдесят первой сессии КЗМС.
The problem of funding this kind of mechanism should be undertaken possibly by using a financing formula drawing upon the model of the World Bank Group's Global Environment Facility that provides for 10 to 20 per cent of its resources being set aside to protect international waters. Проблема финансирования механизма такого рода должна, по видимому, решаться путем применения формулы финансирования, созданной по образцу Глобального экологического фонда Группы Всемирного банка, которая предусматривает выделение от 10 до 20 процентов своих ресурсов на защиту международных вод.
Given our vast sea area, the Maldives remains concerned by the increased use of the oceans and the territorial waters of coastal States for such illegal activities as piracy, illicit trafficking in arms and drugs, and illegal, unregulated and unreported fishing. С учетом того что Мальдивские Острова располагают огромным морским пространством, мы по-прежнему обеспокоены усиливающимся использованием Мирового океана и территориальных вод прибрежных государств для такой незаконной деятельности, как пиратство, незаконный оборот оружия и наркотиков и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел.
Equitable and sustainable management of both freshwater and coastal and marine waters is a major challenge for all water users, particularly the poor. Регулирование водных ресурсов, как пресноводных9, так и ресурсов прибрежных и морских вод на равной и устойчивой основе является сложной задачей, которая стоит перед всеми пользователями водных ресурсов, особенно неимущими слоями населения.
The Bureau of the Water Convention indicates that the 2007-2009 workplan adopted at its fourth Meeting of the Parties foresees the establishment of an internet database presenting an assessment of transboundary waters in the UNECE region. Президиум Конвенции по водам сообщает, что принятый на четвертом Совещании Сторон план работы на 2007-2009 годы предусматривает создание в Интернете базы данных, содержащей результаты оценки трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН.
It aims at identifying measures for the sustainable protection of Europe's third largest river, the transboundary Dnieper, and through this to contribute to the protection of international waters. Цель этой инициативы заключается в определении мер в целях устойчивой охраны третьей крупнейшей реки Европы - трансграничного Днепра - и, таким образом, внести вклад в охрану международных вод.
The hydrological regime of the river in the Fergana Valley can be characterized as follows: the river water is used for irrigation purposes, and there is considerable water inflow from groundwaters and return waters from irrigational areas. Гидрологический режим реки в Ферганской долине можно охарактеризовать следующим образом: речная вода используется для целей орошения, и из орошаемых районов в реку поступают значительные объемы воды в виде грунтовых и возвратных вод.
Because of the different time scales of response, soils were effective for setting long-term targets whereas waters were more effective for showing the benefits and differences between emission scenarios on shorter time scales (up to 50 years). Из-за разных временных параметров реакции установление долгосрочных контрольных показателей оказывается эффективным для почв, тогда как для вод демонстрация преимуществ и различий между сценариями выбросов является более эффективной для менее продолжительных промежутков времени (до 50 лет).
Reasonable and equitable use of transboundary waters (and water-sharing between different sectors in the national economy and between countries) is therefore a particular challenge; В связи с этим особое значение приобретает разумное и справедливое использование трансграничных вод (и распределение воды между различными секторами национальной экономики и между странами);
(a) Review model applications on the recovery of soils and waters on a national and European scale, including in the United States and Canada; а) обзор применения моделей к процессам восстановления почв и вод в национальных и общеевропейских масштабах, включая Соединенные Штаты и Канаду;
These workshops should be attended by managers of transboundary waters in the region, by representative of well-established joint bodies (including joint bodies for the protection of the marine environment), by experts from international organizations, the private sector and NGOs. В этих рабочих совещаниях могли бы участвовать руководители по вопросам трансграничных вод региона, представители сформировавшихся совместных органов (включая совместные органы по охране морской среды), эксперты из международных организаций, представители частного сектора и НПО.
We are committed to assessing transboundary waters in the region in order to show the progress made in the reducing the transboundary impact on the environment, which includes human health and safety. Мы намерены заниматься оценкой трансграничных вод в регионе, с тем чтобы продемонстрировать прогресс, достигнутый в деле снижения трансграничного воздействия на окружающую среду, включая здоровье человека и безопасность.
This study updated the critical load estimates for sites in the International Cooperative Programme on Assessment and Monitoring of Acidification of Rivers and Lakes sites and compared these with the gridded CL data for waters held by the Coordination Centre for Effects. В настоящем исследовании обновлены оценки критических нагрузок для участков Международной совместной программы по оценке и мониторингу подкисления рек и озер и проведено их сопоставление с данными по КН по квадратам сетки для вод, которые имеются в Координационном центре по воздействию.
Sustainable and equitable water management, including the conservation, improvement and rational use of waters; reduction of accident hazards; regulating; floods; hydropower production; water transfer and withdrawal Устойчивое управление водными ресурсами, включая сохранение, улучшение и рациональное и справедливое использование вод, уменьшение опасности аварий, регулирование, паводки, производство электроэнергии с помощью ГЭС, переброска водных ресурсов и водозабор
The delimitation in 1984 of its territorial waters and of the limits of the ocean areas beyond its territorial sea, over which, in accordance with international law, the Principality has sovereign rights, is also a result of that Convention. Делимитация в 1984 году его территориальных вод и определение границ морского пространства за пределами его территориального моря, над которым в соответствии с международным правом Княжество имеет суверенные права, также является результатом этой Конвенции.
The assessments should serve as a tool to identify trends and needs related to the protection and sustainable management of transboundary waters. подготовить анализ потребностей в проведении третьей Оценки о состоянии трансграничных вод и, в случае необходимости, стратегии ее подготовки для рассмотрения на шестой сессии Совещания Сторон.
Extreme poverty, unsustainable patterns of production and consumption, atmospheric warming, the deterioration of the ozone layer, the reduction of biodiversity and the pollution of international waters were among the problems that affected every country in the region and were currently transforming the Earth's ecosystem. Крайняя нищета, нерациональные структуры производства и потребления, глобальное потепление, истощение озонового слоя, сокращение биологического разнообразия и загрязнение международных вод являются проблемами, которые затрагивают все страны и вызывают изменения в экосистеме планеты.