Cooperation on transboundary waters was carried out based on environmental policies, the Water Convention, the UNECE Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, and bilateral and multilateral agreements. |
Сотрудничество в области трансграничных вод осуществлялось на основе существующей природоохранной политики, Конвенции по водам, Конвенции ЕЭК ООН об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте и двусторонних и многосторонних соглашений. |
The Interim Maritime Task Force, under the lead of the Italian Navy, operated in support of the Lebanese Navy to secure Lebanese territorial waters until 15 October, when the UNIFIL Maritime Task Force became operational. |
Временное оперативное морское соединение, возглавлявшееся итальянскими военно-морскими силами, оказывало поддержку Ливанским военно-морским силам в обеспечении безопасности ливанских территориальных вод до 15 октября, когда начало функционировать Оперативное морское соединение ВСООНЛ. |
The Belgrade Ministerial Conference expressed its appreciation regarding the preparation of the first Assessment and invited the Meeting of the Parties to the Convention to prepare the second Assessment of transboundary waters for the next Ministerial Conference scheduled to take place in Astana (Kazakhstan) in 2011. |
Белградская конференция министров высоко оценила результаты первой оценки и предложила совещанию Сторон Конвенции подготовить вторую Оценку о состоянии трансграничных вод для следующей Конференции министров, которую планируется провести в Астане (Казахстан) в 2011 году. |
The purposes of the Commonwealth Aboriginal and Torres Strait Islander Heritage Protection Act 1984 are the preservation and protection from injury or desecration of areas and objects in Australia and in Australian waters that are of particular significance to Aboriginals in accordance with Aboriginal tradition. |
Цель Закона 1984 года об охране наследия аборигенов и жителей островов Торресова пролива заключается в защите и сохранении от повреждений и осквернения тех мест и объектов Австралии и вод Австралии, которые традиционно имеют особое значение для аборигенов. |
In the midst of the throne shall feed them, and shall lead them to living fountains of waters: |
Посреди престола будет пасти их и будет водить их на живые источники вод: |
(c) Challenges and implementation of monitoring and assessment of transboundary waters - case studies, chaired by Ms. Lea Kauppi, Director of the Finnish Environment Institute and Chairperson of the Working Group on Monitoring and Assessment. |
с) "Имеющиеся трудности и проведение мониторинга и оценки состояния трансграничных вод - тематические исследования" - под председательством г-жи Лиа Кауппи, директора Института окружающей среды Финляндии и Председателя Рабочей группы по мониторингу и оценке. |
Policy measures are needed to protect the ecological integrity of water ecosystems through, among other things, the establishment and application of timely and effective environmental impact assessments and environmental quality objectives for both freshwater systems and their receiving coastal and marine waters; |
Необходимы стратегические меры по сохранению экологической целостности водных экосистем, в частности, путем своевременной и эффективной разработки и применения оценок экологического воздействия и постановки целей экологического качества в отношении как пресноводных систем, так и прибрежных и морских вод, в которые эти пресные воды поступают; |
The National Weather Service (NWS) is tasked with providing "weather, hydrologic and climate forecasts and warnings for the United States, its territories, adjacent waters and ocean areas, for the protection of life and property and the enhancement of the national economy." |
Назначением организации являются предоставление «погодных, гидрологических и климатических прогнозов и предупреждений для США, их территорий, окружающих вод и океанских районов с целью защиты жизни людей, их имущества и поддержки национальной экономики». |
The amendments delete the specific exclusion of internal waters made in the 1976 Convention and allow each party to extend the application of the Convention to coastal areas within its own territory, according to its own definition. 86 |
Поправки снимают однозначное исключение из сферы действия Конвенции внутренних вод, предусмотренное в ее редакции 1976 года, и позволяют каждой ее стороне распространить действие Конвенции на прибрежные районы на своей территории в соответствии со своим собственным определением 86/. |
(a) "Water-related disease" means any significant adverse effects on human health, such as death, disability, illness or disorders, caused directly or indirectly by the condition, or changes in the quantity or quality, of any waters; |
а) "заболевания, связанные с водой" означает любые существенные отрицательные последствия для здоровья человека, такие, как смерть, инвалидность, болезнь или расстройства, непосредственно или опосредованно вызванные состоянием или изменениями в количестве или качестве любых вод; |
Article 168 further provides that: "the introduction into the atmosphere, the subsoil or waters, including the sea, of substances likely to endanger the health of men or animals or to be harmful to the environment shall also constitute an act of terrorism." |
Кроме того, в статье 168 предусматривается следующее: «Актом терроризма является также загрязнение атмосферы, почвы, подпочвенного слоя и вод, в том числе морских, веществами, угрожающими здоровью человека или животному миру или природной среде». |
(a) Joint monitoring and assessment of transboundary waters, under the auspices of the Working Group on Monitoring and Assessment and with the assistance of IWAC; |
а) совместное проведение мониторинга и оценки состояния трансграничных вод под эгидой Рабочей группы по мониторингу и оценке и при содействии МЦОВ; |
(b) Use, within the territorial waters of Somalia, in a manner consistent with such action permitted on the high seas with respect to piracy under relevant international law, all necessary means to repress acts of piracy and armed robbery at sea; |
Ь) использовать, в пределах территориальных вод Сомали, сообразно тому, как это разрешается делать в открытом море в отношении актов пиратства согласно соответствующим нормам международного права, все необходимые средства для пресечения актов пиратства и вооруженного разбоя на море; |
g) Should such a protocol deal only with transboundary pollution and other adverse effects on transboundary waters, or should it also deal with civil liability in the event of water pollution or other adverse effects confined within a single State? |
g) Должна ли в таком протоколе идти речь о трансграничном загрязнении и других неблагоприятных видах воздействия на трансграничные воды или же в нем должна также предусматриваться гражданская ответственность за ущерб, причиненный загрязнением вод или другим неблагоприятным воздействием, ограниченным территорией только одного государства? |
marine environment: discharges of pollutants into coastal and marine waters; quality of coastal and marine waters (scope and structure of data collection planned to be reviewed with relevant international organizations; low response rate and insufficient quality and comparability of replies) |
морская среда: сброс загрязнителей в прибрежные и морские воды; качество прибрежных и морских вод (совместно с соответствующими международными организациями планируется проведение анализа рамок и структуры сбора данных; на вопросники поступает мало ответов, а качество и сопоставимость ответов недостаточны); |
(i) Production of global international waters assessments on Indian ocean islands, Pacific Islandsislands, Caribbean islands, and the Caribbean Sea (to be launched in January 2005); |
подготовка глобальных оценок международных вод для островов Индийского океана, островов Тихого океана, островов Карибского бассейна и Карибского моря (начнется в январе 2005 года); |
(a) Prepare the second Assessment of transboundary waters as a basis for the future work of the Convention and as a reference document for the Seventh "Environment for Europe" Ministerial Conference; |
а) подготовить вторую Оценку состояния трансграничных вод в качестве основы для будущей работы по Конвенции и в качестве справочного документа для седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы"; |
(c) On the basis of equality and reciprocity, adapt their agreements and other arrangements regarding their transboundary waters in order to eliminate any contradictions with the basic principles of this Protocol and to define their mutual relations and conduct regarding the aims of this Protocol; |
с) на основе равенства и взаимности производят адаптацию своих соглашений и других договоренностей в отношении их трансграничных вод с целью ликвидации любых противоречий с основными принципами настоящего Протокола и для определения своих взаимных отношений и поведения в отношении целей настоящего Протокола; |
b. The Convention applies if the ship is navigating or is scheduled to navigate into, through or from waters beyond the outer limit of the territorial sea of a single State, or the lateral limits of its territorial sea with adjacent States. |
Ь) она применяется, если судно совершает плавание или его маршрут включает плавание в водах, через воды или из вод, расположенных за внешней границей территориального моря какого-либо одного государства или за боковыми границами его территориального моря с сопредельными государствами; |
The Plenipotentiaries of Moldova and Ukraine facilitate the implementation of the bilateral Agreement on Joint Use and Protection of Transboundary Waters of 1994. |
Уполномоченные Молдовы и Украины способствуют реализации двустороннего Соглашения о совместном использовании и охране пограничных вод 1994 года. |
Global International Waters Assessment promotes the sustainable use and integrated management of aquatic resources by presenting possible policy responses needed for alleviating problems in the 66 transboundary water regions. |
Глобальная оценка международных вод поощряет устойчивое использование водных ресурсов и комплексное управление ими путем представления возможных вариантов ответной деятельности на уровне политики, необходимых для ослабления существующих проблем в 66 регионах трансграничных вод. |
A number of river- and lake-basin organizations also participate in integrated river basin management programmes and the GEF International Waters Projects Portfolio. |
В осуществлении комплексных программ регулирования речных бассейнов и портфеля проектов ФГОС в области международных вод участвует также ряд организаций по речным и озерным бассейнам. |
Local officials insisted that the name be changed to The Meeting of the Waters. |
Местные государственные служащие настояли на том, чтобы название было изменено на «Встречу вод». |
Filming for "The Waters of Mars" began on 23 February 2009. |
Съёмки «Вод Марса» начались 23 февраля 2009 года. |
Another integrated global assessment is the Global International Waters Assessment undertaken by UNEP in cooperation with relevant members of the scientific and technological community. |
Еще одной комплексной глобальной оценкой является Глобальная оценка международных вод, проводимая ЮНЕП в сотрудничестве с соответствующими членами научно-технического сообщества. |