Примеры в контексте "Waters - Вод"

Примеры: Waters - Вод
Accordingly, the competent authorities or points of contact responsible for the same transboundary waters should cooperate to establish joint emergency and/or contingency plans, where necessary, to supplement existing plans or other arrangements. Компетентные органы и контактные центры, занимающиеся проблемами одних и тех же трансграничных вод, должны сотрудничать в целях разработки, при необходимости, планов совместных действий в чрезвычайной обстановке и/или экстренных мер, дополняющих уже существующие планы или иные механизмы.
(a) The increased and wider cooperation on the protection and use of transboundary waters, particularly in eastern and central Europe; а) активизацию и расширение сотрудничества по охране и использованию трансграничных вод, в частности в восточной и центральной Европе;
In addition to higher sea levels, climate change could reduce sea ice cover and alter ocean circulation patterns, vertical mixing of waters and wave patterns. Наряду с подъемом уровня моря изменение климата может также привести к сокращению площади ледового покрова и изменить структуру циркуляции океанических вод, вертикального перемешивания вод и волнистость.
It welcomed the proposal by the delegation of Poland to organize a second international conference on management of transboundary waters in 2001 and to host the meetings of the preparatory committee. Она с удовлетворением приняла предложение делегации Польши организовать вторую международную конференцию по рациональному использованию трансграничных вод в 2001 году и организовать в ее стране совещания подготовительного комитета.
Cooperation on management of transboundary waters, regarding both water quantity and quality, requires an effective institutional structure such as a multilateral commission or a bilateral body based on an international convention. Сотрудничество в области рационального использования трансграничных вод в целях обеспечения как качества, так и объема воды, требует создания эффективной институциональной структуры, например многосторонней комиссии или двустороннего органа, на базе международной конвенции.
Under the ECE Water Convention several field projects on monitoring transboundary waters were initiated, and assistance was provided to Azerbaijan, Belarus, Czech Republic, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Poland, Romania, Slovakia, Ukraine, and the Russian Federation. В рамках Конвенции ЕЭК по водным ресурсам началось осуществление ряда полевых проектов мониторинга трансграничных вод, и в этой связи помощь была оказана Азербайджану, Беларуси, Чешской Республике, Грузии, Венгрии, Казахстану, Польше, Румынии, Словакии, Украине и Российской Федерации.
The decreases are linked to the observed recovery of the chemistry and biology in fresh waters and the rate of corrosion of materials in many parts of the ECE region. Такое уменьшение связано с наблюдаемым улучшением химического состава и биологического состояния пресных вод и уменьшением степени коррозии материалов во многих частях региона ЕЭК.
In addition to assistance on legal issues, the implementation of field projects on monitoring and assessing transboundary waters in 12 countries in transition, and the improvement of laboratory management and accreditation procedures are major activities, carried out by task forces. В дополнение к помощи по правовым вопросам целевыми группами проводятся такие основные виды деятельности, как осуществление на местном уровне проектов по мониторингу и оценке трансграничных вод в двенадцати странах, находящихся на переходном этапе, и совершенствование процедур управления лабораториями и их аккредитации.
Cross-border pollution, the protection of international waters, the handling of dangerous wastes, and bilateral and multilateral aid all illustrated the global dimension of the relationship between the environment and development. Проблемы трансграничного загрязнения, охраны международных вод, сбора и транспортировки опасных отходов и предоставления двусторонней и многосторонней помощи наглядно свидетельствуют о глобальном характере взаимосвязи между окружающей средой и развитием.
Description: The Meeting of the Parties will assist countries in promoting management in transboundary waters and will, inter alia, build on the deliberations and results of international conferences in this field. Описание: Совещание Сторон будет содействовать тому, чтобы страны поощряли рациональное использование трансграничных вод, и при этом опирались в своей работе на итоги дискуссий и результаты международных конференций в этой области.
We welcome the decisions of the General Assembly at its Special Session, held in June 1997, as they are timely and important for our regional cooperation on transboundary waters. Мы приветствуем решения Генеральной Ассамблеи, принятые на ее специальной сессии, состоявшейся в июне 1997 года, поскольку они являются своевременными и важными для нашего регионального сотрудничества в сфере трансграничных вод.
We believe that the conditions of these waters will improve as we are committed to cutting pollution, improving the quality of aquatic ecosystems, and protecting human health and safety. Мы уверены, что состояние этих вод улучшится, поскольку мы привержены делу уменьшения загрязнения, улучшения качества водных экосистем и охраны здоровья и безопасности людей.
(b) The need for preparing a review of policies and strategies on the protection and use of transboundary waters for consideration at their second meeting; Ь) необходимость подготовки обзора политики и стратегий по охране и использованию трансграничных вод для его рассмотрения на втором совещании;
To be an effective incentive against pollution, charges and fines must be high enough to make it costly to discharge insufficiently treated waste waters. Для повышения эффективности борьбы с загрязнением устанавливаемые размеры сборов и штрафов должны быть достаточно высокими, чтобы сброс недостаточно очищенных сточных вод обходился достаточно дорого.
The entry into force of UNCLOS has had an important impact and is specifically referred to in the GEF Operational Strategy in connection with the components on the international waters and marine biodiversity component. Вступление в силу ЮНКЛОС оказало заметное воздействие и особо упоминается в оперативной стратегии ГЭФ в связи с компонентами международных вод и морского биоразнообразия.
Current estimates indicate, for instance, that about 90 per cent of waste waters from urban areas are discharged without any treatment in many developing countries. Например, согласно имеющимся в настоящее время оценочным данным, во многих развивающихся странах сброс около 90 процентов сточных вод из городских районов осуществляется без какой-либо очистки.
Work to be undertaken: The task force on monitoring and assessment of transboundary waters, with the Netherlands as lead country, will guide the implementation of the pilot programme. Предстоящая работа: Целевая группа по мониторингу и оценке трансграничных вод под руководством Нидерландов будет руководить деятельностью по осуществлению опытной программы.
The Working Group, referring to the preliminary stage of its activities on the assessment of the status of transboundary waters, was not yet in a position to assist the secretariat in this endeavour. Рабочая группа, ссылаясь на предварительный этап своей деятельности по оценке состояния трансграничных вод, пока еще не в состоянии помочь секретариату в проведении этого мероприятия.
With a considerable extent of its land and territorial waters, low population density and sub-Arctic to Arctic weather, Norway benefits greatly from the United States satellite navigation system, GPS. С учетом большой площади сухопутной территории и территориальных вод, низкой плотности населения, а также субарктического и арктического климата Норвегия широко использует спутниковую навигационную систему GPS Соединенных Штатов Америки.
The Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes requires specific measures to protect groundwaters and to use these waters in an environmentally sound way. Положения Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер требуют принятия конкретных мер по защите и экологически обоснованному использованию подземных вод.
The Global Environment Facility (GEF) provides funding for projects related to climate change and depletion of the ozone layer, as well as biodiversity and international waters. Глобальный экологический фонд (ГЭФ) обеспечивает финансирование проектов, имеющих отношение к проблемам изменения климата и истощения озонового слоя, а также биологического многообразия и международных вод.
On another and more recent one, by the misfortune of a group of Polish fishermen, who, instead of the usual catch, hauled on board their small craft from the shallow Baltic waters off the Polish coast remnants of deadly mustard gas. Другим, более поздним случаем стало происшествие с группой польских рыбаков, которые вместо обычного улова извлекли из неглубоких вод Балтийского моря у польского побережья на борт своего небольшого судна контейнеры со смертоносным ипритом.
For example, Agency collaboration with Venezuelan experts has resulted in the mapping of underground waters in the area of Caracas, and a strategy has been developed for the protection and sustainable use of these water resources. Например, сотрудничество Агентства с экспертами из Венесуэлы привело к тому, что были составлены карты подземных вод в районе Каракаса, а также была разработана стратегия защиты и устойчивого использования этих водных ресурсов.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that the inclusion of the words "and of their waters" was explained in the commentary to article 1. Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) отмечает, что пояснение, касающееся наличия слов "и их вод", дается в комментарии к статье 1.
Special agreements would take into account the particular nature of the river in question and other bilateral or multilateral conventions, as well as the customs established with respect to the use of its waters, and their provisions would take precedence over the Convention. В специальных соглашениях будет учитываться особый характер реки, о которой идет речь, и другие двусторонние или многосторонние соглашения, а также обычаи, установившиеся в отношении использования ее вод, и их положения по сравнению с положениями настоящей конвенции будут иметь преимущественную силу.