| The long-standing relations between Finland and the Russian Federation are one of the vivid examples of long-term interstate cooperation on the protection and use of transboundary waters. | Одним из ярких примеров долгосрочного межгосударственного сотрудничества по охране и использованию трансграничных вод могут служить отношения России с Финляндией, которые имеют продолжительную историю. | 
| Reasonable and equitable use of transboundary waters is therefore a particular challenge; (d) Many countries depend on groundwater as their main source of drinking water. | В связи с этим особое значение приобретает разумное и справедливое использование трансграничных вод; d) во многих странах существует зависимость от подземных вод, являющихся их основным источником питьевой воды. | 
| With the aim of enhancing capacities for integrated monitoring and assessment of the ecological status of waters. | с целью наращивания потенциалов комплексного мониторинга и оценки экологического состояния вод. | 
| Update of critical load of waters (W) | Обновление значений критических нагрузок вод (Ш) | 
| 2.8 Review of achievements, policies and strategies regarding the protection and use of transboundary waters | 2.8 Рассмотрение позитивных результатов, политики и стратегий в области охраны и использования трансграничных вод | 
| Efforts to draw up and implement legal instruments should build on existing processes within the European Union and UNECE and among countries sharing transboundary waters. | Усилия по разработке и осуществлению правовых документов следует основывать на существующих процессах в Европейском союзе и ЕЭК ООН и в странах общих трансграничных вод. | 
| In most tidal waters and on many of the other inland waterways, a number of hydro-meteo items are measured continuously and distributed online. | В большинстве приливных вод и на многих других внутренних водных путях непрерывно измеряется и в онлайновом режиме распространяется в ряд гидрометеорологических элементов. | 
| In addition, the Special Rapporteur had proposed that activities other than the use of transboundary groundwaters should be regulated in order to protect those waters from pollution caused by surface activities. | Кроме того, Специальный докладчик высказал мысль о том, что объектом регулирования следует сделать не только использование трансграничных грунтовых вод, но и другие виды деятельности, чтобы защитить эти воды от загрязнения, вызываемого деятельностью на суше. | 
| The Chief Minister also reported that the Territory was unable to police its territorial water and was thereby unable to prevent illegal fishing in their waters. | Главный министр сообщил также, что территория не имеет возможности осуществлять патрулирование своих территориальных вод силами полиции и поэтому не способна предотвращать незаконный вылов рыбы в своих водах. | 
| These provisions are instrumental in ensuring that Namibian fishing vessels do not engage in illegal, unreported and unregulated fishing activities outside Namibian waters. | Эти положения исключительно важны для того, чтобы не допустить участия намибийских рыболовецких судов в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле за пределами намибийских территориальных вод. | 
| This channels money to non-governmental and community-based organizations to help them address climate change, conserve biodiversity, protect international waters, reduce the impact of persistent organic pollutants and prevent land degradation. | В рамках этой программы неправительственным и общинным организациям предоставляются денежные средства, с тем чтобы помочь им в решении проблем, связанных с адаптацией к изменению климата, сохранением биологического разнообразия, охраной международных вод, сокращением воздействия стойких органических загрязнителей и предотвращением деградации земель. | 
| The country lacks the ability to police its coastline and territorial waters and the administrative, judicial and law enforcement capacity to take sufficient action against pirates. | Страна лишена возможности обеспечивать патрулирование своей береговой линии и территориальных вод и не обладает административным, судебным и правоохранительным потенциалом для принятия эффективных мер против пиратов. | 
| (c) implementing international waters, biodiversity, protected areas and land management initiatives; | с) реализация инициатив в области международных вод, биологического разнообразия, охраняемых районов и организации землепользования; | 
| A seminar on monitoring and assessment of transboundary waters (Geneva, 16 - 17 June 2008) was organized with the support of Germany and Finland. | При поддержке Германии и Финляндии был организован семинар по мониторингу и оценке трансграничных вод (Женева, 16-17 июня 2008 года). | 
| The secretariat also briefed the Working Group on the Convention's involvement in the World Water Day 2009, dedicated to the topic of transboundary waters. | Секретариат также информировал Рабочую группу о вкладе органов Конвенции в проведение Всемирного дня водных ресурсов 2009 года, посвященного теме трансграничных вод. | 
| Belarus expressed its interest in several pilot projects, mostly those focusing on joint monitoring and assessment of transboundary waters and including an element of data management and information exchange. | Беларусь выразила заинтересованность в отношении ряда пилотных проектов, главным образом тех, которые ориентированы на совместный мониторинг и оценку трансграничных вод и включают в себя такой аспект, как управление данными и обмен информацией. | 
| In the case of transboundary waters, targets at the national and local levels should also take into account the transboundary dimension. | Что касается трансграничных вод, то целевые показатели на национальном и местном уровнях должны также учитывать трансграничный аспект. | 
| In order to preserve the quality of surface and underground waters in Sarajevo Canton: | С целью сохранения качества поверхностных и подземных вод в кантоне Сараево: | 
| It was considered important that such a region-wide assessment process be continued under the ECE Water Convention to benchmark progress in the use and protection of shared waters. | Было указано на важность продолжения данного общерегионального процесса оценки под эгидой Конвенции ЕЭК по водам для оценки прогресса в области использования и охраны совместных вод. | 
| Target countries are recommended to cooperate with other riparian countries in the case of specific transboundary waters and to work towards agreeing upon explicit quantitative targets for water quality. | Целевым странам, при наличии у них каких-либо трансграничных вод, рекомендуется вести сотрудничество с другими прибрежными странами и предпринимать усилия по согласованию четких количественных целевых показателей качества воды. | 
| Working Group members were invited to propose possible activities on joint monitoring and assessment of transboundary waters at the national, subregional, and regional levels. | Членам Рабочей группы было предложено высказать предложения относительно возможных направлений деятельности по совместному мониторингу и оценке состояния трансграничных вод на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. | 
| The Chair will present a draft of the executive summary of the second Assessment of transboundary waters in the UNECE region, targeted at policymakers. | Председатель представит проект резюме второй оценки состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН, предназначенной главным образом для директивных органов. | 
| The Government of Finland, GEF and other partners have provided financial support to the development of a methodology to assess the status and health of transboundary waters. | Правительство Финляндии, ФГОС и другие партнеры оказали финансовую поддержку разработке методики оценки состояния и здоровья трансграничных вод. | 
| In Croatia, fishing activities were banned in 20 nursery areas and some forms of commercial fishing were prohibited in larger parts of its territorial waters. | В Хорватии в 20 нерестовых районах запрещена промысловая деятельность, а на более крупных участках ее территориальных вод запрещены некоторые формы промышленного рыболовства. | 
| The former Yugoslav Republic of Macedonia was aware of this problem and was developing a monitoring programme for one ecosystem, i.e. waters. | Бывшая югославская Республика Македония сознает эту проблему и в настоящее время разрабатывает программу мониторинга для одной из экосистем, а именно для вод. |