| However, there is a need for improvements in various items regarding the comprehension, enforceability and practical implementation of these requirements. | Однако некоторые аспекты Правил подлежат усовершенствованию для облегчения понимания, обеспечения соблюдения и практического исполнения этих предписаний. |
| While it would be premature to assess the nature and extent of political change in Myanmar, various shifts are apparent. | Было бы преждевременным оценивать характер и степень политических изменений в Мьянме, но некоторые сдвиги уже очевидны. |
| Individuals and some bodies corporate may request the various bodies listed in the Schedules to make official information available. | Частные лица и некоторые юридические лица могут просить органы, перечисленные в приложениях, обеспечить им доступ к официальной информации. |
| Where a unitary system is chosen, some changes will need to be made to the various core elements of the insolvency law. | В случае выбора единой системы потребуется включить некоторые изменения в различные основные элементы законодательства о несостоятельности. |
| Some participants noted that although progress was made in creating a common understanding among the various stakeholders, several differences still exist. | Некоторые участники отметили, что, несмотря на достигнутый прогресс в деле обеспечения общего понимания проблем среди различных заинтересованных лиц, ряд разногласий все еще сохраняется. |
| Some delegations reiterated their call for a wider participation of States in the various existing international counter-terrorism instruments. | Некоторые делегации вновь обратились с призывом расширить круг государств-участников различных действующих международно-правовых актов о борьбе с терроризмом. |
| Some delegations stressed the many concrete policy tools under various multilateral environmental agreements (MEAs) and programmes. | В своих выступлениях некоторые делегации обратили особое внимание на конкретные политические инструменты в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений (МПОС) и программ. |
| While many governmental and some commercial remote-sensing satellite operators are providing valuable information to support disaster response efforts through various international and regional initiatives, many gaps remain. | Хотя многие правительственные структуры и некоторые операторы коммерческих спутников дистанционного зондирования предоставляют полезную информацию для поддержки усилий по реагированию через посредство различных международных и региональных инициатив в этой области, сохраняются многочисленные пробелы. |
| Some representatives noted that such efforts would assist developing countries in reducing the cost of implementing the various conventions, thereby assisting compliance. | Некоторые представители отметили, что эти усилия помогут развивающимся странам сократить расходы, связанные с осуществлением различных конвенций, и, тем самым, будут способствовать их выполнению. |
| They bring together some of the key producing and consuming countries in various subregions. | В этом процессе участвуют некоторые основные страны-производители и страны-потребители разных субрегионов. |
| Some of those involved were arrested and prosecuted and the courts handed down various judgements against them. | Некоторые участники этих групп были арестованы, и после предъявления им соответствующих обвинений судами были вынесены различные карательные приговоры. |
| Some municipalities had given land and had connected homes to the various utilities free of charge. | Некоторые муниципальные образования выделили участки земли и бесплатно подключили дома к различным коммунальным услугам. |
| Some have provided direct financial and other support to refugees and internally displaced persons, including various education and training programmes. | Некоторые государства-члены оказывали прямую финансовую и иную поддержку беженцам и внутренне перемещенным лицам, в том числе организовывали различные образовательные и учебные программы. |
| Several members of the mission emphasized the importance of dialogue between the Government and various constituencies in Darfur. | Некоторые члены миссии подчеркнули важность диалога между правительством и различными субъектами в Дарфуре. |
| Some municipalities have also subsidized fees for children of single parents in relation to sports and various hobbies. | Некоторые муниципалитеты также субсидируют расходы одиноких родителей на детей в связи со спортивными занятиями и различными увлечениями. |
| Many recommendations were already in various stages of implementation, and some were already adequately addressed by existing legal provisions. | Многие рекомендации уже находятся на различных этапах осуществления, а некоторые должным образом учтены уже действующим законодательством. |
| Several non-governmental organizations had already commenced the translation and publication of the texts in various national languages. | Некоторые неправительственные организации уже приступили к переводу текстов на различные национальные языки и их публикации. |
| Cuba also welcomed several programmes to improve access to health, which led to the improvement of various health indicators. | Куба также приветствовала некоторые программы по расширению доступа к здравоохранению, с помощью которых удалось улучшить различные показатели в области медико-санитарного обслуживания. |
| Commenting individually on the various rationales for possible exceptions to immunity, some members contended that several of them merited further examination. | Излагая свои личные замечания по различным обоснованиям возможных исключений из иммунитета, некоторые члены Комиссии отметили, что несколько обоснований заслуживают более подробного рассмотрения. |
| There are literacy programme manuals, some of them prepared by public institutions, others by various partners such as NGOs, religious organizations and other associations. | Для обучения по программам борьбы с неграмотностью существуют пособия, некоторые из которых подготовлены государственными институтами, некоторые - партнерами, например, НПО, религиозными организациями и прочими ассоциациями. |
| UNDP and various banking institutions are currently finalizing modalities for microcredit financing for the business projects generated by the trainees. | В настоящее время ПРООН и некоторые банковские учреждения завершают разработку процедур финансирования на основе микрокредитования бизнес-проектов, разработанных теми, кто прошел такую подготовку. |
| Some delegations sought a clear delimitation of the topic, taking into account in particular the various situations and measures to be covered. | Некоторые делегации стремились установить четкие границы обсуждаемой темы, принимая во внимание, в частности, многообразие ситуаций и мер, которые предстояло осветить. |
| In addition, some conventions have provided for a different, or sometimes more detailed, regime for the various elements of this mechanism. | Кроме того, некоторые конвенции предусматривают отличающийся, а иногда более развернутый режим для различных элементов этого механизма. |
| Among the various approaches to adaptation planning, participants identified several areas of commonality that could be exploited to facilitate integration. | Участники определили некоторые общие элементы, которые характерны для различных подходов к адаптационному планированию и которые могли бы использоваться для облегчения процесса интеграции. |
| Several advisers speak and understand the languages of various indigenous peoples and demonstrate an understanding of their cultures. | Некоторые советники говорят на соответствующих языках и понимают их, а также демонстрируют понимание культуры различных коренных народов. |