The Group has attached to the present report a selection of receipts obtained from the taxation of various activities, including the movement of timber, minerals and vehicles, which are marked by official CNDP stamps (annex 63). |
Группа приложила к настоящему докладу несколько квитанций, которые были выданы при взыскании налога за некоторые виды деятельности, включая перевозку древесины, полезных ископаемых и транспортных средств и на которых фигурируют официальные штампы НКЗН (приложение 63). |
Without going into specificities for countries/regions and sectors, various studies have identified Modes 1 and 4 as those modes of supply where developing countries and the LDCs have significant export opportunities. |
Не входя в детали, касающиеся стран/регионов и секторов, некоторые исследования называют первый и четвертый способы способами поставки, по которым развивающиеся страны и НРС имеют существенные экспортные возможности. |
The delegation might also provide information on the activities organized by the various institutions and indicate whether their primary objective was to help detainees acquire certain skills with a view to their reintegration into society at the end of their sentence. |
Она могла бы, в частности, дать подробности о деятельности, предлагаемой этими различными институтами, и уточнить, заключается ли их основное предназначение в предоставлении возможности заключенным приобрести некоторые знания в целях их реинтеграции в общество сразу же после окончания срока наказания. |
Paragraph 34 of the report stated that the NHRC had not submitted any acceptable norms/standards for Police cells, but had suggested several modifications during its visits to various police stations and detention centres. |
В пункте 34 доклада отмечается, что Национальная комиссия по правам человека не представила никаких приемлемых вариантов по нормам/стандартам для камер предварительного заключения, хотя и предложила внести некоторые изменения в ходе своих посещений различных полицейских участков и центров содержания под стражей. |
In the past year, many public squares in various parts of the world have been the scenes of people's protests and demands of all kinds - some genuine and others staged by the mass media. |
В прошлом году на площадях в различных странах мира проходили массовые уличные протесты и выдвигались всевозможные требования; некоторые из этих протестов - подлинные, другие же были организованы средствами массовой информации. |
Some delegations drew attention to the importance of the last part of draft article 10, namely, that the affected State was free to choose among the various enumerated external actors offering assistance, as indicated by the phrase "as appropriate". |
Некоторые делегации обратили внимание на важное значение последней части проекта статьи 10, а именно положения о том, что пострадавшее государство может по своему усмотрению выбирать различные перечисленные внешние субъекты, предлагающие помощь, о чем свидетельствует выражение «в соответствующих случаях». |
During the period under review the Special Rapporteur collected information from various sources on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples in Asia; some of the activities described above were helpful in that regard. |
В рассматриваемый период была получена информация из различных источников о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов Азии, чему способствовали некоторые из перечисленных мероприятий. |
In discussion, some members expressed concern about the confusion that might be caused among drivers by the presence of various types of warning systems on the market, stating that international harmonization was necessary. |
В ходе обсуждения некоторые участники выразили обеспокоенность тем, что присутствие на рынке разных типов систем предупреждения может дезориентировать водителей, подчеркнув необходимость их международного согласования. |
Some of these data have been incorporated into vector-type data of 1:25,000-scale topographic maps and published, enabling them to be used with various types of geographic information systems. |
Некоторые из этих данных были включены в данные векторной формы топографических карт масштаба 1:25000 и опубликованы, что позволяет использовать их вместе с различными типами систем топографической информации. |
The far-reaching consultation process, extending as it had to the various sectors of civil society, had taken a good deal of time and also explained certain contradictory features of the report. |
Широкие консультации с различными секторами гражданского общества потребовали значительного времени и также объясняют некоторые противоречия в самом содержании доклада. |
Nonetheless, as a result of strong advocacy, the delegations of the various parties to the conflict integrated women into their ranks, and some of the recommendations formulated by women were reflected in the Agreement. |
Тем не менее в результате активной разъяснительной работы в состав делегаций различных сторон конфликта были включены женщины, что позволило учесть некоторые рекомендации женщин при выработке данного соглашения. |
Some members of the Forum actively participated in the various human rights seminars and expert seminars held by the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Некоторые члены Форума активно участвовали в различных правозащитных семинарах и семинарах экспертов, которые проводило Управление Верховного комиссара по правам человека. |
The Task Force identified extensive efforts by several procurement staff members to solicit payments and bribes from several vendors in exchange for preferential treatment and various benefits. |
Группа установила также, что некоторые сотрудники по вопросам закупок развернули активную деятельность по вымогательству взяток у ряда поставщиков в обмен на преференциальный режим и различные льготы. |
As a response to some of the criticism expressed, various examples were given of how the new system envisioned under draft article 49 would reduce the current widespread possibility of fraud. |
В ответ на некоторые из высказанных критических замечаний были приведены различные примеры того, каким образом новая система, предусмотренная согласно проекту статьи 49, будет способствовать уменьшению широких возможностей для мошенничества, которые имеются в настоящее время. |
The types of cooperation listed represent some of the various options available to States to fulfil the obligation to promote cooperation in the areas contemplated by the draft article. |
Перечисленные виды сотрудничества отражают некоторые из различных направлений, в рамках которых государства могут выполнить обязательство поощрять сотрудничество в областях, предусмотренных проектом статьи. |
Some members said that they abstained from commenting on the substantive issues that had already been addressed in previous reports, although it was noted that doubts persisted about various core questions arising from the topic. |
Некоторые члены Комиссии заявили о том, что они воздерживаются от высказывания замечаний по вопросам существа, которые уже затрагивались в предыдущих докладах, хотя и было отмечено, что в отношении различных возникающих в связи с темой важных вопросов сомнения сохраняются. |
At the same time it was observed that some of the indicators of achievement under various subprogrammes were generic and needed further refinement so as to make them specific, quantifiable and measurable. |
В то же самое время было отмечено, что некоторые из показателей достижения результатов в различных подпрограммах носят общий характер и требуют доработки, с тем чтобы сделать их конкретными и поддающимися количественной и качественной оценке. |
Several countries, including Estonia, Latvia, Romania and the United Kingdom, have taken various measures to eliminate inequality in the labour market and ensure equality of opportunity for women and men. |
Некоторые страны, в том числе Латвия, Румыния, Соединенное Королевство и Эстония, приняли различные меры для ликвидации неравенства на рынке труда и обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин. |
In these three areas, United Nations agencies are involved in various projects, some of which are being jointly implemented with the indigenous peoples and nations of Ecuador. |
В этих трех областях учреждения Организации Объединенных Наций осуществляют различные проекты, некоторые из которых выполняются различными учреждениями совместно с коренными народами и национальностями Эквадора. |
Some of the countries that responded had established coordination mechanisms under national action plans in which the roles of the various actors (both governmental and non-governmental) responsible for tackling and preventing human trafficking were defined. |
Некоторые из предоставивших информацию стран учредили координационные механизмы в рамках национальных планов действий, в которых надлежащим образом распределяются роли между различными организациями (как государственными, так и неправительственными), отвечающими за борьбу с торговлей людьми и предупреждение этого преступления. |
They mainly focus on promoting public awareness and addressing various categories of learners of different ages; some projects are carried out within or in collaboration with schools. |
Они уделяют основное внимание главным образом поощрению осведомленности общественности и работают с различными категориями обучаемых из различных возрастных групп; некоторые проекты реализуются в школах или в сотрудничестве с ними. |
Battery technology - The materials are different for the various miniature battery technologies and some raw materials are more expensive than others. |
Технология производства батарей - Для производства различных батарей используются различные материалы, при этом некоторые исходные материалы дороже остальных. |
While some microfinance organizations confine their outputs to financial services, sometimes offering a package of business skills to promote entrepreneurship, others combine financial services with various social services. |
Хотя некоторые организации микрофинансирования ограничивают свою работу финансовыми услугами, предлагая иногда пакет обучения коммерческим навыкам для содействия развитию предпринимательской деятельности, другие комбинируют финансовые услуги с различными социальными услугами. |
It is a matter of grave concern that certain nuclear-weapon States and their allies, under the pretext of non-proliferation, should set various restrictions and limitations on the means of transferring nuclear material, equipment and technology to developing countries for peaceful activities. |
Вызывает серьезную обеспокоенность тот факт, что некоторые ядерные государства и их союзники под предлогом нераспространения создают различные ограничения и преграды на пути передачи ядерных материалов, оборудования и технологий в развивающиеся страны для мирных целей. |
Nonetheless, I shall address some of the priorities from Serbia's point of view and shall speak of some of the activities it has pursued in connection with various topics on our agenda. |
В то же время я хотел бы затронуть некоторые приоритетные для Сербии вопросы и рассказать о некоторых видах деятельности, которую мы осуществляем в связи с различными пунктами нашей повестки дня. |