Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Various - Некоторые"

Примеры: Various - Некоторые
The Chair observed that many of these elements had been raised in the discussions, and work of the various subgroups, though some elements were missing. Председатель отметил, что многие из этих вопросов затрагивались в ходе обсуждений и деятельности различных подгрупп, но некоторые элементы еще не рассматривались.
Specifically, USEPA proposes to deem certain HFCs to be unacceptable for various end uses in the aerosols, refrigeration and air-conditioning and foam blowing sectors. В частности, АООС США предлагает рассматривать некоторые ГФУ в качестве неприемлемых для различных видов конечного использования в таких секторах, как аэрозоли, холодильная техника и кондиционирование воздуха, а также производство пеноматериалов.
Although the official election campaign began in September, personal conflicts between party representatives from ruling and opposition coalitions at various levels and divisive rhetoric from certain politicians began well before then. Хотя официально избирательная кампания началась в сентябре, еще задолго до этого начались личные конфликты между представителями партий из правящей и оппозиционной коалиций на различных уровнях, а некоторые политические деятели стали выступать с сеющими рознь заявлениями.
The value of the credits opened for the delivery of various foodstuffs, operational necessities, drugs and equipment necessary for the various economic activities by air totalled $500 million, and to date some of these goods have still not arrived. Размеры кредита, открытого для поставки по воздуху различного продовольствия, операционных материалов, лекарств и оборудования для различной экономической деятельности, составляют 500 млн. долл. США, и при этом до настоящего момента некоторые из этих товаров все еще не прибыли.
Since 1994, in particular, and through the National Centre for Women and the Family, the State has conducted a number of studies and taken various actions designed to identify discriminatory practices in various areas, including the legal sphere. Государство дало толчок к осуществлению, в основном с 1994 года, через Национальный центр по улучшению положения женщин и семьи ряда исследований и других мер, позволивших выявить некоторые факты дискриминации в различных областях, в том числе в правовой.
Pending adoption of legislation on this matter, attention is drawn to various administrative provisions and practices: Пока не принят соответствующий закон, следует упомянуть некоторые административные и практические положения:
Experiments were conducted in which the temperature as a function of height was measured above the fuel surface for various pool sizes, some are presented in Figures 7 and 8 below. В этой связи проводились эксперименты, в ходе которых температура, зависящая от высоты, измерялась над поверхностью топлива, находившегося в поддонах различных размеров; некоторые из этих экспериментов изображены на рис. 7 и 8 ниже.
Some felt that development aid, had resembled colonialism in that it had propped up various political regimes. Некоторые полагают, что помощь на цели развития смахивает на колониализм в том смысле, что она поддерживает различные политические режимы.
Mauritius stated that several traditional values which had been universalized through international human rights instruments were taught, in particular, through the various religions practised therein. Маврикий сообщил, что некоторые традиционные ценности, которые приобрели универсальный характер, благодаря их закреплению в международных договорах о правах человека пропагандируются в различных исповедуемых в государстве религиях.
This subject was also addressed throughout the session in the various statements we heard, and a number of delegations addressed this issue. Эта тематика также затрагивалась на протяжении всей сессии в различных заявлениях, которые мы слышали, и некоторые делегации отдельно затрагивали этот вопрос.
Some, such as China, Gabon, Ghana, Japan, Saint Lucia and Switzerland, stated having various incentives, including certification schemes, tax breaks, subsidies and low-interest loans. Некоторые из них, например Габон, Гана, Китай, Сент-Люсия, Швейцария и Япония, сообщили о том, что они применяют комплекс стимулирующих мер, включая механизмы сертификации, налоговые послабления, субсидии и кредиты с низкой процентной ставкой.
Nanomaterials have special characteristics which mean that they can be used in various new applications, some of which have already been marketed for decades. Наноматериалы обладают особыми свойствами, и это означает, что они могут использоваться в разнообразных новых видах применения, некоторые из которых предлагаются на рынке уже несколько десятилетий.
Few of the interviewees knew the prices of the various services, and some did not know how to ascertain them. Лишь немногим из опрошенных были известны цены на различные виды услуг, а некоторые не знали даже того, как можно справиться о них.
In some instances, as discussed below, she also observed that certain recommendations had been watered down in the national plan of action or during various stages of implementation. В ряде случаев, обсуждаемых ниже, она также отметила, что некоторые рекомендации оказались выхолощенными в национальном плане действий или на различных стадиях их осуществления.
Several OHCHR field presences have devoted special attention to assisting national legislative processes regarding various aspects of the administration of justice in recent years. В последние годы некоторые представительства УВКПЧ на местах уделяли особое внимание оказанию помощи в разработке национальных законов, касающихся различных аспектов отправления правосудия.
Some were ours, some were China's, but the majority belonged to various commercial entities, at least on paper. Некоторые - наши, другие - китайские, но в большинстве своем они принадлежит различным коммерческим организациям, по крайней мере, на бумаге.
Chuck and l, along with some of the partners, will buy that stock for $40 billion, which we've had to borrow from various... Я, Чак и некоторые партнёры готовы выкупить эти акции... за $40 миллиардов, взятых нами в кредит из различных...
We talked to several people who told us that various friends and relatives had died in the bombing there in that collateral damage. Мы сказали тем, кто говорил нам, что некоторые их друзья и близкие погибли под бомбами, что это - побочный ущерб.
The report then focuses on a number of safeguards for prosecutors, as well as various elements that may have an impact on their independence and impartiality. Затем в докладе излагаются некоторые гарантии для сотрудников прокуратуры, а также различные факторы, которые могут влиять на их независимость и беспристрастность.
The legitimacy of calls for the immediate commencement of FMCT negotiations derives from various multilateral documents, and I would like to review some of these here today. Правомерность призыва к немедленному началу переговоров по ДЗПРМ проистекает из различных многосторонних документов, и сегодня мне хотелось бы разобрать некоторые из них.
Within the United Nations, we place our hopes in and have resolutely committed ourselves to several initiatives to address various key facets of trafficking. В рамках Организации Объединенных Наций мы возлагаем надежды на некоторые инициативы, направленные на решение различных ключевых аспектов проблемы незаконного оборота, и преисполнены решимости их осуществить.
More alarming are the various cases in which certain permanent members of the Security Council have attempted to exploit this body as a vehicle to pursue their own national agendas. Еще более тревожными являются различные случаи, когда некоторые постоянные члены Совета Безопасности пытаются использовать этот орган в качестве инструмента для осуществления своих собственных национальных целей.
Some Contracting Parties were of the view that the proposed amendment was superfluous and that it would only add confusion concerning the competences of various competent bodies. Некоторые Договаривающиеся стороны выразили точку зрения, что предлагаемая поправка является излишней и что она лишь внесет путаницу в отношении круга ведения различных компетентных органов.
Some speakers emphasized the importance of delineating clearly the functions of the various actors with whom investors must deal when setting up and operating in host countries. Некоторые выступавшие подчеркнули важное значение четкого разграничения функций различных сторон, с которыми приходится иметь дело инвесторам на начальном и последующих этапах работы в принимающих странах.
The various views presented during the consultations and some possible approaches towards harmonization of social reporting and making CSR indicators more comparable and relevant will be discussed under this agenda item. В ходе консультаций были высказаны различные точки зрения, и в рамках данного пункта повестки дня будут рассмотрены некоторые возможные подходы к унификации отчетности по социальным вопросам и повышения сопоставимости и значимости показателей социальной ответственности корпораций.