| Focal points made some initial responses and also clarified to which entities various recommendations would be relevant. | Координаторы дали некоторые первоначальные ответы, а также пояснили, каких структур касаются различные рекомендации. |
| Some of the persons subsequently detained were denied various due process rights and allegedly subjected to ill-treatment. | Некоторые из впоследствии задержанных лиц были лишены различных прав на надлежащее соблюдение процессуальных гарантий и, как утверждается, подвергнуты жесткому обращению. |
| Certain delegations drew attention to the relevance of various legal regimes when considering the topic. | Некоторые делегации обратили внимание на релевантность различных правовых режимов при рассмотрении этой темы. |
| Some commentators suggest that various conceptions of legal pluralism will allow for the co-existence of the two systems. | Некоторые авторы полагают, что различные концепции правового плюрализма позволят обеспечить сосуществование этих двух систем. |
| Some of these changes have various degrees of impact on the issue of deprivation of liberty. | Некоторые из этих изменений оказывают различное влияние на вопрос лишения свободы. |
| Some recommendations cover various points or issues. | Некоторые рекомендации охватывают различные пункты или проблемы. |
| In addition to structural impediments faced by the region in general, some constraints and challenges are more specific to various subregions. | В дополнение к структурным препятствиям, с которыми сталкивается регион в целом, некоторые ограничения и вызовы являются более характерными для ряда субрегионов. |
| Some very specific measures are described in this report in relation to various articles of the Convention. | Некоторые из них носят конкретный характер и включены в различные разделы настоящего доклада. |
| Some of those projects had already begun to make a difference for persons with disabilities in various countries. | Некоторые их этих проектов уже начинают изменять жизнь инвалидов в разных странах. |
| Although UNHCR has shown evidence of improvement in managing non-expendable property, some deficiencies at various country offices were still not remedied. | Несмотря на факты, свидетельствующие о том, что УВКБ улучшило положение в области управления имуществом длительного пользования, некоторые недостатки в различных страновых отделениях еще не устранены. |
| Some address only parts of various articles. | Так, некоторые положения статей выполняются лишь частично. |
| Some of them are suspected of having committed various crimes simultaneously. | Некоторые из них подозреваются в совершении сразу нескольких преступлений. |
| However, some commodities, such as fish, and various commodity-based processed products are treated as non-agricultural products. | Вместе с тем некоторые сырьевые товары, такие как рыба, и различные изделия, производимые путем переработки сырьевых товаров, относятся к группе несельскохозяйственной продукции. |
| Some Parties estimated the costs of undertaking the proposed measures, using various methodologies including cost-benefit analysis. | Некоторые Стороны представили сметы расходов, связанных с осуществлением предложенных мер, используя различные методологии, включая анализ затрат и результатов. |
| Those are some of the qualities and instruments that we need on various levels. | Вот некоторые из качеств и инструментов, в которых мы нуждаемся на различных уровнях. |
| The Guide discussed the relative applicability of various aspects of insolvency law in that context. | В этом контексте в Руководстве рассматриваются некоторые вопросы, связанные с относительной применимостью различных аспектов законодательства о несостоятельности. |
| The otherwise excellent report had structural problems, such as the failure to integrate information from the various provinces. | Хотя во всех остальных отношениях доклад подготовлен превосходно, он, тем не менее, имеет некоторые упущения по своей структуре, например, в нем не представлена информация из различных провинций. |
| Some fees may be considered discriminatory, and additional fees may be levied by various state bodies. | Некоторые сборы могут считаться дискриминационными, причем различные государственные органы могут взимать дополнительные сборы. |
| With respect to these various questions, some answers are supplied by the WTO Technical Assistance and Training Plan 2004. | По этим различным вопросам некоторые ответы содержатся в Плане ВТО по оказанию технической помощи и обеспечению подготовки на 2004 год. |
| Some of these conventions aim at protecting the environment and human health against risks associated with various forms of pollution. | Некоторые из этих договоров направлены на защиту окружающей среды и здоровья человека от рисков, связанных с различными формами загрязнения. |
| However, he considered that certain recommendations should be made concerning the implementation of the various provisions of the Convention. | При этом Докладчик считает, что все же некоторые рекомендации должны касаться применения отдельных положений Конвенции. |
| The initial and second periodic report lists the specific measures taken by various stakeholders in the Mauritian economy to modify social and cultural values to eliminate discrimination. | В первоначальном и втором периодическом докладах перечислены специальные меры, принятые различными заинтересованными сторонами в экономике Маврикия, с тем чтобы внести некоторые изменения в социальные и культурные ценности в целях ликвидации дискриминации. |
| From the information he assembled, the Special Rapporteur identified trends affecting indigenous peoples in various regions of the world. | В свете полученной информации можно определить некоторые тенденции, затрагивающие коренные народы в различных регионах мира. |
| Such areas, however, are composed or consist of various ethnic groups some of which are quite sizeable. | Однако в таких районах проживает несколько различных этнических групп, некоторые из которых довольно многочисленны по составу. |
| Some missions had experienced difficulties in identifying and clearly understanding the roles of various security governing bodies and individuals. | Некоторые миссии сталкиваются с трудностями в связи с определением и четким пониманием роли различных органов и отдельных лиц, отвечающих за обеспечение безопасности. |