However, various delegates have made very preliminary estimates of benefits based on limited data currently available to the informal working group. |
Вместе с тем некоторые делегаты сделали предварительные оценки преимуществ на основе ограниченных данных, которыми располагает на данный момент неофициальная рабочая группа. |
Some scholars consider the various "tribal" categories used in some countries as equivalent to the concept of indigenous peoples, whereas other observers deny this identification. |
Некоторые ученые рассматривают различные "племенные" категории, используемые в некоторых странах, как равнозначные понятию коренных народов, в то время как другие наблюдатели отвергают такое определение. |
A wide range of speakers addressed the Committee, representing various specialized agencies and United Nations programmes and non-governmental organizations, some of which submitted background papers. |
В Комитете выступил широкий контингент ораторов, представляющих различные специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации; и некоторые из них представили справочные документы. |
Several representatives said that it was important to coordinate action on the various chemicals-related conventions at the global level and at the local level. |
Некоторые представители заявили о важности координации деятельности в рамках различных связанных с химическими веществами конвенций на глобальном и местном уровнях. |
An unknown number of Nepalese residents have acquired various forms of British nationality and are therefore among the United Kingdom nationals in Hong Kong. |
Некоторые непальские граждане, постоянно проживающие в Гонконге приобрели различные формы британского и, возможно, другого гражданства и поэтому числятся в Гонконге гражданами Соединенного Королевства. |
Most were of the opinion that such a report would marginalize certain issues, and detract from the different focus that reports to the various treaty bodies should have. |
Большинство участников заявили, что при подготовке такого доклада некоторые вопросы окажутся вне поля зрения и его содержание не будет отличаться той различной направленностью, которая должна быть характерна для докладов, представляемых различным договорным органам. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space noted that some Governments were implementing various recommendations of UNISPACE III through the adoption of national space policies. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях отметил, что некоторые правительства осуществляют различные рекомендации ЮНИСПЕЙС-III посредством принятия национальной политики в области космической деятельности. |
I know that several Committee members have shown great flexibility, particularly the Russian Federation, in order to accommodate the concerns of various Committee members. |
Я знаю, что некоторые члены Комитета, особенно Российская Федерация, проявили большую гибкость, с тем чтобы учесть замечания различных членов Комитета. |
Some Cuban exiles have received assistance from the United Towns Agency, just as many other exiles, immigrants and refugees of various nationalities have done. |
Некоторые кубинские эмигранты получают помощь от ОГССЮ так же, как и многие другие изгнанники, эмигранты и беженцы различных национальностей. |
In regard to developing innovative sources of financing, the value of which was recognized at the 2005 World Summit, various initiatives have been proposed and some are being implemented. |
Что касается поиска новаторских источников финансирования, важность которых была признана в ходе Встречи на высшем уровне 2005 года, то в этой области уже были предложены различные инициативы, некоторые из которых сейчас находятся в процессе реализации. |
Some standard criteria reflecting the various aspects of gender mainstreaming appear below, but others will need to be further developed. |
Некоторые стандартные критерии, отражающие различные аспекты проблемы учета гендерной проблематики, рассматриваются ниже, но другие по-прежнему предстоит разработать. |
Some members underlined the unconditional and absolute nature of the prohibition on the expulsion of nationals, in the light of various international instruments. |
Некоторые члены Комиссии заявили о безусловном и абсолютном характере запрета на высылку граждан в свете различных международных договоров. |
More detailed rules supplementing some of the above-mentioned rules can be found in various regulations issued by the Swedish National Road Administration. |
Более подробные правила, дополняющие некоторые из упомянутых выше норм, содержатся в различных постановлениях, изданных Национальной администрацией автомобильных дорог Швеции |
However, there are indications that, during the 1990s, the abuse of drugs slowly but constantly increased in various countries of the region. |
Однако некоторые факты свидетельствуют о том, что в течение 90 - х годов злоупотребление наркотиками во многих странах региона медленно, но неуклонно росло. |
The patterns and trends of drug abuse among children and young people in various regions seem to reflect important differences, but also some commonalities. |
Характер и тенденции в области злоупотребления наркотиками среди детей и молодежи в разных регионах мира отражают не только существенные различия, но и некоторые общие черты. |
If my reading of various sources is correct, some nuclear-weapon States, instead of eliminating their nuclear arsenals, are modernizing, promoting and developing new types of nuclear weapons. |
Если я правильно оцениваю информацию из различных источников, некоторые ядерные государства вместо ликвидации своих ядерных арсеналов занимаются модернизацией и разработкой новых видов ядерного оружия. |
In that regard, some delegations cited various specific international programmes with a mandate in science and technology as good examples of cooperation and coordination. |
В этой связи некоторые делегации называли различные конкретные международные программы, касающиеся науки и техники, в качестве удачных примеров сотрудничества и координации. |
Some countries have broken down household income figures derived from national surveys of the households found on farms in various ways, experimentally or regularly. |
Некоторые страны производят различными способами, на экспериментальной или регулярной основе, разбивку данных о доходах домохозяйств, опирающихся на результаты национальных обследований домохозяйств, проживающих на фермах. |
Some delegations observed that the principle of international solidarity and burden-sharing provides an opportunity to recognize and appreciate the various roles, needs and capacities of all such parties. |
Некоторые делегации заявили, что принцип международной солидарности и распределения бремени дает возможность выявить и оценить различные роли, потребности и потенциальные возможности всех таких сторон. |
Some Governments commented on the reasons why the various international measures against the illicit trafficking and abuse of ATS had not yet been implemented. |
Некоторые правительства изложили причины, по которым до сих пор не принимаются международные меры по пресечению незаконного оборота САР и злоупотребления ими. |
There are also various laws governing the exercise of certain professions by foreigners. Examples include: |
Также существуют некоторые законы, которые регулируют профессиональную деятельность иностранных граждан, в качестве примеров можно упомянуть: |
A number of studies carried out by public, private and university bodies have drawn attention to the existence of various forms of racial discrimination within Chilean society. |
Некоторые исследования, проведенные государственными, частными органами и университетами, свидетельствуют о существовании различных форм расовой дискриминации в чилийском обществе. |
A number of interested delegations had suggested that the word "various" should be deleted, and he had no objection to that suggestion. |
ЗЗ. Некоторые заинтересованные делегации предложили исключить слово "различные", против чего оратор не возражает. |
Some developing countries have demonstrated strong achievements in various domains of development, while on others setbacks have also been registered in different spheres of economic and social fields. |
Некоторые развивающиеся страны фактически добились больших успехов в различных сферах развития, тогда как в других странах в разных областях экономики и социальной сферы отмечался спад. |
According to some participants, some of the various forms of relationship between government authority and a private supplier would correspond to government procurement and are therefore exempted from the relevant GATS disciplines. |
По мнению отдельных участников, некоторые из различных видов взаимоотношений государственных органов и частных поставщиков сводятся к государственным закупкам и тем самым не регулируются соответствующими нормами ГАТС. |