Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Некоторые

Примеры в контексте "Various - Некоторые"

Примеры: Various - Некоторые
Some peoples, unfortunately, were still being denied that right, including the people of Jammu and Kashmir, who had suffered under a harsh occupation for nearly 50 years, despite various Security Council resolutions recognizing their right to self-determination. Некоторые народы, к сожалению, по-прежнему лишены этого права, включая народ Джамму и Кашмира, которые почти 50 лет находятся в условиях оккупации, несмотря на различные резолюции Совета Безопасности, признающие его право на самоопределение.
The rejection on various grounds by the Provisional Electoral Council of a substantial number of candidates, as well as some political parties and groupings, gave rise to protests by their supporters, some of which went beyond the bounds of freedom of peaceful expression and assembly. Отказ Временного совета по выборам на различных основаниях в регистрации значительному числу кандидатов, а также некоторым политическим партиям и группам вызвал протесты их сторонников, некоторые из которых вышли за пределы свободы мирного выражения мнений и собрания.
Because of the broad scope and complexity of chapter 17, some of these sections have been divided into subsections corresponding to the various programme areas mentioned in paragraph 2 above. С учетом масштабности и сложности главы 17 некоторые из этих разделов были разделены на подразделы, соответствующие различным программным областям, упомянутым в пункте 2 выше.
Some other adjustments were made to increase various objects of expenditure based on expenditure patterns experienced in the biennium 1994-1995 and to reflect recent decisions of the Executive Director. Для увеличения ассигнований по различным статьям с учетом структуры расходов в двухгодичном периоде 1994-1995 годов и отражения недавно принятых решений Директора-исполнителя в смету были внесены некоторые другие коррективы.
In that regard we should recall, merely as a basic reference, that the International Court of Justice has in various cases considered certain types of unilateral State conduct which produce or may produce legal effects. В связи с последними необходимо отметить просто в качестве ссылки, что Международный Суд в различных случаях рассматривал некоторые виды одностороннего поведения государства, которые порождают или могут порождать правовые последствия.
It contains some mention of developments in the observational networks over time and is a status report on the institutions responsible for coordination, number of various types of stations, and other aspects. В нем содержатся некоторые упоминания о новых тенденциях, складывающихся в деятельности сетей наблюдения с течением времени, и сообщается о статусе учреждений, отвечающих за координацию, о количестве различных видов станций и других аспектах.
Some Parties stressed the need to strengthen these studies with integrated assessments, including estimating costs and benefits of various options to gain a better understanding of what response to adopt. Некоторые Стороны подчеркнули необходимость дополнения этих исследований проведением комплексной оценки, включая оценку издержек и преимуществ различных вариантов, в целях более тщательного отбора стратегий реагирования.
This final section of the Guidelines lists some of the success factors gleaned from a review of the operation and development of Single Windows in various countries undertaken by the UN/CEFACT International Trade Procedures Working Group. В настоящем заключительном разделе Руководящих принципов перечисляются некоторые определяющие факторы успеха, выявленные в процессе обзора функционирования и разработки механизмов "единого окна" в различных странах, который был проведен Рабочей группой по процедурам международной торговли СЕФАКТ ООН.
These products included fish, certain tropical agricultural products, certain minerals, and various industrial products such as cotton, timber and raw hides. К этим товарам относится рыба, некоторые тропические сельскохозяйственные продукты, некоторые минералы и различные промышленные товары, такие, как хлопок, древесина и невыделанные шкуры.
At that session, ICSC had taken note of the views expressed in various forums that some dependency allowances should be granted to staff at all duty stations over and above the base salary scale. На сессии 1982 года КМГС приняла к сведению высказанные на различных форумах мнения о том, что некоторые надбавки на иждивенцев должны выплачиваться сотрудникам во всех местах службы, сверх и помимо базовой шкалы окладов.
The analysis in this section aims at highlighting policy trends in the various sectors; where countries are cited by way of example, this should not be taken as an exhaustive list of countries implementing a particular measure. Приводимый в настоящем разделе анализ направлен на то, чтобы выявить политические тенденции в различных секторах; в тех случаях, когда некоторые страны приводятся в качестве примера, это не следует рассматривать как исчерпывающий перечень стран, принимающих те или иные конкретные меры.
A few donor countries suggested that consideration be given to wider sharing of the financing of the resident coordinator system by the various United Nations organizations in addition to UNDP. Некоторые страны-доноры предложили рассмотреть возможность более широкого участия различных организаций системы Организации Объединенных Наций, помимо ПРООН, в финансировании системы координаторов-резидентов.
Moreover, some variables, such as City, which will not be used directly in the estimation of a hedonic function, may be useful in a subsequent analysis of the reporting problems that emerge in the various Regional Offices. Кроме того, некоторые переменные, такие, как "город", которые не использовались непосредственно для оценки гедонистической функции, могли быть полезны для последующего анализа проблем отчетности, возникающих в различных региональных управлениях.
In the following sections the registration of the various illegal activities in the national accounts is discussed and some - enforced unconventional - methods of estimation are presented. В следующих разделах рассматриваются вопросы учета различных незаконных видов деятельности в национальных счетах и описываются некоторые - более эффективные и нетрадиционные - методы их оценки.
Some of these public education programmes were aimed at restoring confidence and dialogue between the representatives of the Government and UNITA at various levels and at fostering national reconciliation; one such programme was launched in Benguela Province in October. Некоторые из этих программ общественного просвещения имеют своей целью восстановление доверия и диалога между представителями правительства и УНИТА на различных уровнях и содействие национальному примирению; одна такая программа была начата в провинции Бенгела в октябре.
He would also like some clarifications on various points mentioned in the report, on the basis of the information contained in a document from the National Council for Civil Liberties entitled "Human Rights and Race Discrimination". Г-н Валенсия Родригес просит разъяснить некоторые положения доклада, опираясь на информацию, содержащуюся в документе Национального совета по гражданским свободам "Права человека и расовая дискриминация".
Less than one year after the adoption of agreed conclusions 1997/2, the implementation of their provisions is still at its initial stage, although various entities of the United Nations system have certainly made some progress. Хотя некоторые подразделения системы Организации Объединенных Наций несомненно добились определенного прогресса в осуществлении положений согласованных выводов 1997/2, все же их реализация по прошествии нескольких месяцев после их принятия все еще находится на начальном этапе.
The decision to de-list various situations from the annexes of the report of the Secretary-General demonstrates that the mechanism established by resolution 1612 has already had a positive effect on the ground. Решение исключить некоторые ситуации из перечней, содержащихся в приложениях к докладу Генерального секретаря, свидетельствует о том, что механизм, созданный в соответствии с резолюцией 1612, уже оказывает позитивное действие на местах.
Owing to various internal inconsistencies in the data from the Kurdish and Yezid communities, we must await the results of the new census scheduled for the end of 2001. Учитывая некоторые внутренние разногласия между курдской и езидской общинами при предоставлении статистических данных, необходимо подождать результатов новой переписи населения, запланированной на конец 2001 года.
Certain cost items claimed under the heading "Sundries" are to be treated as costs common to the various activities undertaken by the Claimant contemporaneously with the WBC Exercise. Некоторые статьи расходов, компенсация которых испрашивается по рубрике "Разное", проводились как издержки, общие для различных видов деятельности, осуществлявшихся заявителем одновременно с работами по ТПН.
It was further suggested by some participants that support in respect of evaluating various policy options for developing countries to adjust and respond to the new challenges of regional arrangements should be continued and expanded by UNCTAD. Кроме того, некоторые участники предложили ЮНКТАД продолжать оказывать и расширить помощь развивающимся странам в оценке различных возможных направлений политики, призванной помочь им адаптироваться к новым требованиям, возникающим в связи с региональными соглашениями.
I think that, from what can be found in various manners, some action aimed at capture is nevertheless of a limited nature, and they will avoid risky, spectacular actions". Из того, что можно узнать из различных источников, у меня сложилось впечатление, что некоторые нацеленные на поимку меры носят, тем не менее, характер ограниченный, и они будут избегать рискованных, зрелищных операций».
However, in this respect there may be some more or less essential differences between countries, in particular as far as the legal possibilities for exchange of company data between various government agencies are concerned. Однако в этой области между странами могут возникать некоторые более или менее существенные различия, касающиеся, в частности, допускаемых законом возможностей обмена между различными правительственными учреждениями данными о компаниях.
Another delegation, expressing concern about the lack of resources, called attention to the fact that certain middle-income countries were faced with falling socio-economic indicators and therefore additional data were needed for classifying countries into the various resource allocation categories. Другая делегация, выражая озабоченность по поводу недостатка ресурсов, обратила внимание на тот факт, что некоторые страны со средним доходом сталкиваются с проблемой падения социально-экономических показателей, и в этой связи необходимы дополнительные данные для классификации стран в рамках различных категорий выделения ресурсов.
Use of the Internet for the exchange of information has removed some of the hardware and software constraints of the various networks and has opened up networking possibilities. Использование Интернета для обмена информацией позволило снять некоторые из ограничений в аппаратном и программном обеспечении, имевшихся у различных сетей, и расширило возможности сетевого объединения.