Some benchmarks provide opportunities for producing an analysis comparing the relative speed of various compiled and interpreted languages for example and The Computer Language Benchmarks Game compares the performance of implementations of typical programming problems in several programming languages. |
Некоторые тесты производительности дают возможность проведения сравнительного анализа различных компилирующих и интерпретирующих языков, как, например, Roy Longbottom's PC Benchmark Collection, а The Computer Language Benchmarks Game сравнивает производительность реализаций типичных задач в некоторых языках программирования. |
Several delegations made statements for the record on various aspects of the question, including those asserting and denying the applicability of the regime of transit passage through the Straits concerned. 76 |
Некоторые делегации выступили по различным аспектам этого вопроса с официальными заявлениями, в некоторых из которых утверждалась или отрицалась применимость режима транзитного прохода к названным Проливам 76/. |
In more than 10 per cent of the cases test-examined, the actual fare paid by the staff was negligible because they enjoyed various frequent-flier benefits, some of which accrued to them as a result of mission travels. |
В более чем 10 процентах рассмотренных случаев фактические расходы сотрудников были исключительно низкими в результате использования ими льгот в рамках различных программ для постоянных клиентов авиакомпаний, причем некоторые из этих льгот были получены в результате поездок по линии миссий. |
Employment has various facets among women, some are full time government and private sector employees, some are part time workers, and others are self-employed while some others are seasonal employees. |
Женщины заняты22 в самых различных областях, причем некоторые из них работают в государственных учреждениях и частном секторе на условиях полного или неполного рабочего дня, а другие являются самостоятельно занятыми или сезонными рабочими. |
To recycle these materials various technologies like INMETCO or some types of shaft furnaces have been developed. |
В целях рециклизации этих материалов были разработаны различные технологии, такие, например, как ИНМЕТКО и некоторые виды |
On the question of fluctuating staffing needs of the Office, the Deputy High Commissioner drew attention to the fact that the total workforce was made up of various components, to allow a degree of flexibility. |
Некоторые делегации затронули вопрос о ресурсах для подготовки кадров, в особенности для деятельности, связанной с защитой, подчеркнув, что данные ресурсы не должны сокращаться. |
It should be stressed that it is difficult for the Ministry to draw up statistics on the treatment of the different petitions because there are occasions when some of the authorities to which the petitions relate fail to respond to the various forms of correspondence addressed to them. |
Следует отметить трудности, которые испытывает Министерство при ведении статистики этих разнообразных жалоб, поскольку некоторые административные органы, в связи с которыми они были поданы, не отвечают на направляемые в их адрес запросы. |
The majority of the novels take place in the various regions of Ansalon, a small continent, though some have taken place on the continent of Taladas, located northeast of Ansalon. |
События большей части романов происходят на Ансалоне, небольшом континенте, хотя некоторые события происходили на континенте Таладас, расположенном к северо-востоку от Ансалона. |
Some of Mario's in-game costume options reference his various prior appearances in other games of the series, such as Mario's Picross and Super Mario Maker. |
Некоторые из вариантов костюма Марио также похожи на костюмы персонажа в предыдущих играх серии, таких как «Пикросс Марио» и «Супер Марио». |
Some of these new units, as well as the old ones not purchased by tenants, are assigned with rent contracts having an expiry date fixed according to the various needs, while the majority are temporarily assigned with annual/biennial renewable contracts. |
Некоторые из новых, а также старые жилищные единицы, не выкупленные съемщиками, предоставляются для использования по арендным контрактам на ограниченный срок, установленный в соответствии с имеющимися потребностями, в то время как большинство таких единиц сдается во временный найм на основе годичных/двухгодичных возобновляемых контрактов. |
In the area of the advancement of women, there are various associations that train women paralegals and legal assistants, both men and women, and educate women through seminars, workshops and local community meetings. |
В стремлении содействовать развитию и прогрессу женщин некоторые ассоциации занимаются обучением женщин-параюристов, а также помощников и помощниц юристов, организуют просветительскую работу для женщин на семинарах, коллоквиумах и встречах с населением. |
CLADEM states that studies across a range of countries have shown that El Salvador's performance in various education indicators, such as basic literacy, enrolment in secondary education and average level of schooling, continues to be poor. |
КЛАДЕМ указал, что, как явствует из исследований, проведенных по ряду стран, некоторые из достигнутых Сальвадором показателей, отражающих положение дел с образованием (в частности уровень грамотности, охват средним образованием и средняя продолжительность школьного обучения), по-прежнему остаются низкими. |
In 2008 the Supreme Soviet of Ukraine adopted the Act introducing amendments to various legislative acts relating to the Act on ensuring equal rights and possibilities for women and men. |
В 2008 году Верховным Советом Украины принят Закон Украины «Про внесение изменений в некоторые законодательные акты Украины в связи с принятием Закона Украины "Про обеспечение равных прав и возможностей женщин и мужчин"». |
Most of the information above is self-explanatory and gives useful hardware information about the system. Some of the information in/proc files is encoded and various utilities are built that interpret this encoded information and output it in a human readable format. |
В некоторых файлах файловой системы/ргос информация закодирована, однако некоторые утилиты приспособлены к этому - они выводят ее в виде понятном человеку. |
The NIS have been active at the international level, participating in the negotiations of UNECE environmental conventions, ratifying many environmental conventions and protocols and developing sub-regional cooperation on the basis of various bilateral and multilateral agreements. |
Обзор соглашений по трансграничным рекам и озерам в регионе ННГ приведен в Приложении З. Приложение 4 дает некоторые примеры действующих в регионе ННГ соглашений в области окружающей среды. |
We will be reviewing, in detail, all the rights referred to in the above-mentioned article, as well as the legislation regulating them and the various aspects of their realization. |
Права, перечисленные в упомянутой выше статье, а также некоторые судебные решения, содержащиеся, в частности, в постановлениях, принятых Высшим конституционным судом, рассматриваются ниже: |
Some of the telephone/facsimile/data services are completely transparent to the Base, while some connect to the the Base's infrastructure to provide various alternative routes to United Nations Headquarters and direct contact with the Base. |
Некоторые услуги по обеспечению телефонной и факсимильной связи и по передаче данных обеспечиваются самой Базой, другие проходят через инфраструктуру Базы и создают различные альтернативные каналы связи с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и напрямую с Базой. |
Some data relevant for measuring the potential impact of ICTs on the environment through dematerialization is already included in the Partnership's core set of individual use indicators, for example, the use of the Internet for various activities. |
Некоторые данные, важные для оценки потенциального влияния ИКТ на окружающую среду через процесс "дематериализации", уже включены в основной набор утвержденных Партнерством показателей индивидуального использования, например использования Интернета в различных сферах деятельности. |
The presentation discussed the degree to which those objectives had been achieved for various satellites in different countries, as well as elaborated on some aspects of recent trends in the design of small |
В докладе рассматривается, насколько полно были достигнуты цели различных спутниковых проектов в разных странах, а также обсуждаются некоторые аспекты новых тенденций в конструировании малых спутников дистанционного зондирования. |
Aware that certain Zimbabwean traditions had had the effect of keeping children away from decision-making, the Government had supported the creation of various forums to involve children in national decisions that concerned them. |
Сознавая, что некоторые традиции народа Зимбабве лишают детей возможности принимать участие в процессе принятия решений, правительство поощряло проведение различных форумов, с тем чтобы привлечь детей к принятию государственных решений, которые затрагивают их интересы. |
The Board had noted some improvements in the physical counting of non-expendable property in peacekeeping missions in 2008/09; however, there were still significant discrepancies in various missions during physical verifications by the Administration. |
Комиссия отметила некоторые улучшения в проведении инвентаризации имущества длительного пользования в миссиях по поддержанию мира в 2008/09 году, однако в ходе проведения Администрацией фактических проверок в различных миссиях по-прежнему выявлялись существенные расхождения между данными учета и результатами инвентаризационных проверок. |
This conference brought together ministers and senior officials from customs, transport and trade ministries from LLDCs in Central Asia and the South Caucasus, as well as senior representatives from various international organizations, some of whom are with us today. |
В этой конференции приняли участие министры и руководители таможни, транспорта и торговли из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, из Центральной Азии и Южного Кавказа, а также старшие должностные лица, представляющие различные международные организации, некоторые из которых присутствуют сегодня в этом зале. |
The dispersals of some indigenous groups to various locations in large geographical areas prevent them from receiving ICT training and maintaining their cultural cohesion. |
В связи с тем, что некоторые группы коренных народов проживают в крупных географических районах и не имеют связи с внешним миром, они также не имеют доступа к обучению методам использования ИКТ и не могут сохранять свое культурное наследие; |
The Font page can be used to configure various fonts like titles, axes labels and so on. Some of these fonts can be set on other pages as well, but on the font page you have them all in one place. |
На странице шрифтов можно настроить шрифты для заголовков, координатных меток и т. д. Некоторые из этих шрифтов можно настроить на других страницах, но здесь все они собраны в одном месте. |
Some of his paintings, sketches and drawings belong to various collections including the British Museum, Fitzwilliam Museum, Cambridge, National Portrait Gallery, Northampton Museum and Art Gallery, Royal Collection and the Victoria and Albert Museum. |
Некоторые из его картин, эскизов и рисунков принадлежат различным коллекциям, в том числе Британскому музею, Музею Фицуильяма, Королевской коллекции и Музею Виктории и Альберта. |